Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
wirkung der verteidigungsanzeige
skutki odpowiedzi na pozew
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
artikel 8 - wirkung der verteidigungsanzeige
artykuł 8 - skutki odpowiedzi na pozew
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
in welcher sprache stellt er seine verteidigungsanzeige?
w jakim języku konsument wystąpiłby z roszczeniem wzajemnym?
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
5.5 zu artikel 8 "wirkung der verteidigungsanzeige"
5.5 artykuł 8 — skutki odpowiedzi na pozew
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
einer verteidigungsanzeige gegen die gesamte forderung oder teile davon.
przedstawienia odpowiedzi na pozew dla całego roszczenia lub jego części,
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die verteidigungsanzeige oder die zahlungsmitteilung müssen bei gericht vor ablauf dieser frist eingehen.
aby spełnić wymóg czasowy, odpowiedź na pozew lub oświadczenie informujące o dokonaniu zapłaty musi dotrzeć do sądu przed upływem podanego terminu.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
soll das verfahren bei einer verteidigungsanzeige oder bei widerspruch seitens des antragsgegners eingestellt werden?
w przypadku złożenia przez pozwanego odpowiedzi na pozew bądź wniesienia sprzeciwu postępowanie ulega przerwaniu
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
die voraussetzungen für die einlegung eines widerspruchs gegen den zahlungsbefehl sind dieselben wie für die verteidigungsanzeige.
wymogi w zakresie wnoszenia sprzeciwu wobec wezwania do zapłaty są zbieżne z tymi związanymi z odpowiedzią na pozew.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dem erlass eines zahlungsbefehls kann nur durch vorlage einer zahlungsmitteilung oder durch eine verteidigungsanzeige vorgebeugt werden.
odpowiedź na pozew lub oświadczenie informujące o dokonaniu zapłaty to jedyny sposób uniknięcia wydania wezwania do zapłaty.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
da eine verteidigungsanzeige gemäß artikel 7 unkompliziert ist, müsste diese frist sowohl für grenzüberschreitende als auch für rein innerstaatliche streitsachen ausreichen.
biorąc pod uwagę prostotę złożenia odpowiedzi na pozew zgodnie z art. 7, ten termin powinien być wystarczający zarówno w sytuacjach transgranicznych, jak i czysto wewnętrznych.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
das gericht einen vollstreckbaren bescheid erlassen wird, wenn ihm nicht innerhalb der in absatz 3 genannten frist eine verteidigungsanzeige oder eine zahlungsmitteilung des antragsgegners zugeht.
sąd wyda wykonalną decyzję o ile nie otrzyma odpowiedzi na pozew lub oświadczenia pozwanego informującego sąd o zapłacie wierzytelności w terminie określonym w ust. 3.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
absatz 1 sieht jedoch vor, dass der antragsteller in dem antrag angeben kann, ob er im falle einer verteidigungsanzeige auf die fortsetzung des rechtsstreits verzichten möchte.
ustęp 1 przewiduje jednak możliwość wskazania przez wierzyciela we wniosku, że chce on przerwania sprawy, jeżeli pozwany złoży odpowiedź na pozew.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dieser artikel bestimmt, dass eine zulässige verteidigungsanzeige das mahnverfahren automatisch beendet und die sache in ein ordentliches zivilverfahren überführt wird, ohne dass es hierzu eines besonderen antrags bedarf.
przepis ten określa, iż dopuszczalna odpowiedź na pozew automatycznie kończy procedurę dotyczącą wezwania do zapłaty i wiąże się z przeniesieniem sprawy do zwykłego postępowania cywilnego bez konieczności składania w tym celu żadnego konkretnego wniosku.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
bei dem auf die verteidigungsanzeige oder die einlegung eines widerspruchs gegen einen europäischen zahlungsbefehl folgenden ordentlichen zivilprozess richtet sich das erfordernis der rechtlichen vertretung nach den vorschriften des mitgliedstaates, in dem das verfahren stattfindet.
wymóg zastępstwa prawnego w zwykłym postępowaniu cywilnym po odpowiedzi na pozew lub sprzeciwie wobec europejskiego nakazu płatniczego reguluje prawo państwa członkowskiego, w którym odbywa się postępowanie.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
auf polnisch? inwiefern ist im ersten fall gewährleistet, dass der verbraucher den inhalt der aufforderung versteht und somit entscheiden kann, ob er eine verteidigungsanzeige stellt?
jeżeli zawiadomienie będzie w języku włoskim, to jaka jest gwarancja, ze polski konsument go zrozumie i będzie w stanie podjąć decyzję o wniesieniu odpowiedzi na pozew?
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
5.5.1 nach ansicht des ewsa wird in dem verordnungsvorschlag nicht klar, dass das verfahren ohne weiteres tätigwerden der beteiligten gemäß den zivilprozessregeln des jeweiligen mitgliedstaats weitergeführt wird, sobald eine verteidigungsanzeige vorliegt.
5.5.1 ekes uważa, iż propozycja nie stwierdza wystarczająco jasno, że po wniesieniu odpowiedzi na pozew, postępowanie będzie dalej prowadzone zgodnie z zasadami procedury cywilnej danych państw członkowskich a strony nie będą musiały wszczynać dalszych procedur.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
(hinweis: wird obiges kÄstchen nicht angekreuzt, erfolgt bei einer verteidigungsanzeige oder bei widerspruch seitens des antragsgegners die automatische Überleitung des verfahrens in einen ordentlichen zivilprozess)
(uwaga: o ile powyŻsze pole nie zostanie zakreŚlone, w przypadku odpowiedzi na pozew lub sprzeciwu, nastĘpuje automatyczne przeniesienie sprawy do zwykŁego postĘpowania cywilnego)
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dieser artikel ist, was die zustellung und aufklärung des antragsgegners betrifft, analog zu artikel 6 (zahlungsaufforderung) aufgebaut, nur dass diesmal die verteidigungsanzeige durch einen widerspruch ersetzt wird.
przepis ten odpowiada strukturą art. 6 poruszającemu kwestię powiadomienia o płatności w takim stopniu, w jakim dotyczy to zasad doręczania i informowania pozwanego, choć tym razem w odniesieniu do sprzeciwu, a nie odpowiedzi na pozew.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
5.10.1 nach ansicht des ewsa sollte ein artikel 14 absatz 2 mit folgendem wortlaut angefügt werden: "das europäische mahnverfahren ist kostenfrei, sofern keine verteidigungsanzeige bzw. kein widerspruch vorliegt."
5.10.1 ekes uważa, iż powinno się dodać ust. 2 do art. 14 o następującym brzmieniu: „nie powinna być pobierana żadna opłata za wszczęcie procedury europejskiego nakazu zapłaty, jeżeli nie została wniesiona odpowiedź na pozew lub nie zgłoszono sprzeciwu”.
Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung