Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
Οι προστατευτικές ζώνες αλληλεπικαλύπτονται εν μέρει.
te obszary zapowietrzone częściowo się pokrywają.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Οι δραστηριότητες των μερών αλληλεπικαλύπτονται επίσης στον τομέα της πηκτίνης.
działalność stron pokrywa się również w dziedzinie pektyny.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Αυτοί οι ομόκεντροι κύκλοι αλληλεπικαλύπτονται και εκτείνονται σε ολόκληρο τον ΕΟΧ.
te koncentryczne okręgi przecinają się nawzajem i rozpościerają na całe terytorium eog.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Τα προβλήματα μπορεί να διαφέρουν, όμως οι λύσεις αλληλεπικαλύπτονται σε μεγάλο βαθμό.
problemy są odmienne, lecz ich rozwiązania w dużej mierze się pokrywają.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Όταν τα χαρτοφυλάκια αλληλεπικαλύπτονται, γίνονται οι απαραίτητες ρυθμίσεις για τη συμμετοχή των αντιστοίχων αρμοδίων επιτροπών.
(iii) jeżeli przedmiot działalności kandydata na komisarza leży w znacznej części w kompetencjach jednej komisji i w niewielkiej proporcji w kompetencjach co najmniej jednej innej komisji, wówczas kandydat na komisarza jest przesłuchiwany przez główną komisję właściwą, która zaprasza inną lub inne komisje do uczestniczenia w wysłuchaniu.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Τα συστήματα αυτά, που θα μπορούσαν να περιλαμβάνουν ενιαία διαδικτυακή πύλη, δεν θα πρέπει να αλληλεπικαλύπτονται με τα υπάρχοντα συστήματα.
takie systemy, które mogą obejmować pojedynczy portal, nie powinny powielać istniejących systemów.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Όταν το κράτος μέλος ορίζει περισσότερες από μία επιχειρήσεις, θα πρέπει να μεριμνά ώστε να μην αλληλεπικαλύπτονται οι υποχρεώσεις παροχής καθολικής υπηρεσίας.
jeżeli państwo członkowskie wyznaczy więcej niż jedno przedsiębiorstwo, powinno zapewnić brak nakładania się obowiązków świadczenia usługi powszechnej.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
15. Η Επιτροπή κρίνει ότι οι δυο σειρές κατηγοριών αλληλεπικαλύπτονται σε μεγάλο βαθμό και για τις παρούσες κατευθύνσεις επιλέγει τις εξής τέσσερις κατηγορίες:
-krajowe porty lotnicze (10–25 mln pasażerów, 16 portów lotniczych), to jest około 35% ruchu lotniczego w europie,-porty lotnicze (5–10 mln pasażerów, 15 portów lotniczych), to jest około 14% ruchu lotniczego w europie;
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
2. Οι περίοδοι που διέπονται από δύο περιοδικές συμβάσεις οι οποίες συνήφθησαν μεταξύ των ιδίων αντισυμβαλλομένων κατά τη διάρκεια της ίδιας περιόδου εμπορίας, πρέπει να είναι συνεχείς και να μην αλληλεπικαλύπτονται.
4. w celu zakwalifikowania się do pomocy ustanowionej w tabeli 2 załącznika i do rozporządzenia (we) nr 2202/96, ilości dostarczone w ramach umów wieloletnich muszą wynosić co najmniej 1000 ton na umowę, produkt oraz rok gospodarczy.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
Τα δύο όργανα συμφωνούν ότι είναι γεγονός ότι ο πολυεπιστημονικός χαρακτήρας της ευρωπαϊκής δασικής στρατηγικής αποτελεί μείζον πλεονέκτημα το οποίο επιτρέπει στους στόχους της να συνδυαστούν με τους στόχους άλλων πολιτικών, όπως οι ευρωπαϊκοί στόχοι αλληλεπικαλύπτονται με τους εθνικούς και διεθνείς στόχους.
za zasadę przyjęto, iż państwa członkowskie nie mogą ograniczać swobody odbioru programów telewizyjnych pochodzących z innych państw członkowskich z powodów wynikających z dziedzin skoordynowanej polityki, takich jak propagowanie dzieł sztuki europejskiej lub niezależnych wytwórców, reklama, ochrona nieletnich i porządku publicznego oraz prawa do odpowiedzi. w 2004 r.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Δεδομένου ότι οι προγραμματικές περίοδοι 2007-2013 και 2014-2020 αλληλεπικαλύπτονται, είναι αναγκαίο να διασφαλιστεί η συνεκτική και ομοιόμορφη μεταχείριση των κρατών μελών που λαμβάνουν χρηματοδοτική ενίσχυση κατά τη διάρκεια των δύο περιόδων.
ze względu na fakt, że okresy programowania 2007–2013 i 2014–2020 częściowo się pokrywają, należy zagwarantować spójne i jednolite traktowanie państw członkowskich otrzymujących pomoc finansową w obu tych okresach.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
(8) Η ευρωπαϊκή ομάδα ρυθμιστικών αρχών για την ηλεκτρική ενέργεια και το φυσικό αέριο καλείται να διατηρήσει στενή συνεργασία με τις επιτροπές που συνεστήθησαν δυνάμει του άρθρου 30 της οδηγίας 2003/55/eΚ και του άρθρου 13 του κανονιμού (eΚ) αριθ. 1228/2003. Η εργασία της δεν πρέπει να αλληλεπικαλύπτεται με την εργασία των εν λόγω επιτροπών.
(6) w tych okolicznościach, należy ustanowić%quot%europejski organ nadzoru energii elektrycznej i gazu%quot% w celu ułatwienia konsultacji, koordynacji i kooperacji między organami nadzoru w państwach członkowskich, oraz między tymi organami a komisją, w związku ze wzmocnieniem rynku wewnętrznego i zapewnieniem jednolitego stosowania we wszystkich państwach członkowskich dyrektyw 2003/54/we i 2003/55/we oraz rozporządzenia (we) nr 1228/2003.(7) członkami europejskiego organu nadzoru energii elektrycznej i gazu powinni być kierownicy właściwych organów krajowych w dziedzinie regulacji energii elektrycznej i gazu w państwach członkowskich. komisja powinna być reprezentowana na wysokim szczeblu.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz: