Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
तुम कया कर रहे हो
what are you doing
Letzte Aktualisierung: 2021-08-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
तुम क्या कर रहे हो
what are you doing
Letzte Aktualisierung: 2023-09-19
Nutzungshäufigkeit: 15
Qualität:
Referenz:
तुम कल किसकी बात कर रहे हो
तुम कल किसकी बात कर रहे थे
Letzte Aktualisierung: 2017-10-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
- तुम क्या कर रहे हो?
- what're you talking about?
Letzte Aktualisierung: 2023-09-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
आज कल क्या कर रहे हो
aaj kal kya kar rahe ho
Letzte Aktualisierung: 2016-02-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
करें, तुम क्या कर रहे हो?
please, what are you doing?
Letzte Aktualisierung: 2023-09-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
और आज कल क्या कर रहे हो
have you got married
Letzte Aktualisierung: 2023-11-18
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
तुम क्या कर रही हो
what are you doing
Letzte Aktualisierung: 2024-01-08
Nutzungshäufigkeit: 22
Qualität:
Referenz:
तुम क्या कर रही हो?
what are you doing? what are you doing?
Letzte Aktualisierung: 2017-10-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
तुम कल रात ९ बजे क्या कर रहे थे?
what were you doing at 9 o'clock last night?
Letzte Aktualisierung: 2019-07-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
क्या कर रहे हो आज कल
aaj tum kithana bajje thak kaam karega
Letzte Aktualisierung: 2014-10-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
(एरोन) - तुम क्या कर रही हो?
- what are you doing?
Letzte Aktualisierung: 2023-09-26
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
तुम कल रात ९ बजे क्या कर रही थी?
what were you doing at 9 o'clock last night?
Letzte Aktualisierung: 2019-07-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
तुम कल क्या करेंगे
what will you do tomorrow
Letzte Aktualisierung: 2021-01-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: