Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
क्या राम खाना खायेगा
rama was eating food.
Letzte Aktualisierung: 2022-08-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
राम खाना nhi खा रहा है
ram is eating nhi food
Letzte Aktualisierung: 2024-07-29
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
राम खाना खात
ram khana khata hai
Letzte Aktualisierung: 2020-06-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
राम खाना खाता था
ram ate food
Letzte Aktualisierung: 2020-06-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
राम खाना खाता है ।
affarmative p i t
Letzte Aktualisierung: 2024-04-30
Nutzungshäufigkeit: 7
Qualität:
Referenz:
राम खाना खा रहा है
ram is eating food
Letzte Aktualisierung: 2024-07-29
Nutzungshäufigkeit: 8
Qualität:
Referenz:
राम खाना kyun खाता है ।
kyun eats ram's food.
Letzte Aktualisierung: 2021-09-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kaya राम खाना खा चुका है
kaya ram has eaten
Letzte Aktualisierung: 2023-09-01
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
क्या राम खाना खा रहा है?
is ram eating food?
Letzte Aktualisierung: 2024-09-13
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz:
राम खाना khane ja rha hai
ram khana khane ja raha hai
Letzte Aktualisierung: 2022-09-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
मेरे जाने से पहले राम खाना खा चुका था
ram had eaten food before i left
Letzte Aktualisierung: 2021-09-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
राम खाता है
english
Letzte Aktualisierung: 2022-09-29
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
रामू खाना खाता है
ramu khana khata hai
Letzte Aktualisierung: 2021-10-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
आम को राम खाता है
ram eats mango
Letzte Aktualisierung: 2020-09-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
राम खाकर पढा है अंग्रेजी में अनुवाद
ram khakar padhta hai translation in english
Letzte Aktualisierung: 2021-06-26
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: