Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
aap aaj jada busy ho
aap aaj jada busy ho
Letzte Aktualisierung: 2023-11-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aap busy ho
i don't understand what you are talking about
Letzte Aktualisierung: 2022-02-21
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
aap abhi busy ho
aap abhi busy ho
Letzte Aktualisierung: 2020-10-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
aap gungi ho kiya
gungi ho
Letzte Aktualisierung: 2021-06-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
busy ho??
busy ho ??
Letzte Aktualisierung: 2024-05-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
ap busy ho
ap busy ho
Letzte Aktualisierung: 2020-12-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
lagta hai aaj kal jada busy ho
lagta hai aaj kal jada busy ho
Letzte Aktualisierung: 2021-01-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
abhi tak busy ho
abhi tak busy ho
Letzte Aktualisierung: 2022-04-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
bahut busy ho kya
bahut busy ho kya
Letzte Aktualisierung: 2020-12-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kal mai jada busy rahunga
kal mai jada busy rahunga
Letzte Aktualisierung: 2024-01-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kiya hua sms ka reply kiu nahi kar rhe ho busy ho kiya
kiya hua sms ka reply kiu nahi kar rhe ho busy ho kiya
Letzte Aktualisierung: 2020-05-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kal mai jada busy rahunga mai yrr
tomorrow is know i'm busy
Letzte Aktualisierung: 2019-12-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
agar jada busy hona to koi baat nahi mt karna
agar jada busy hona to koi baat nahi mt karna
Letzte Aktualisierung: 2024-02-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
je tuci busy hota asi tuhade to vi jada busy ha
je tuci busy hota asi tuhade to vi jada busy ha
Letzte Aktualisierung: 2020-11-27
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: