Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
apan maitri karu shakto ka
apan maitri karu shakto ka
Letzte Aktualisierung: 2023-09-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
karu shakto
karu shakto
Letzte Aktualisierung: 2023-09-05
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
mi tula kiss karu shakto ka
mi tula kiss karu shakto ka
Letzte Aktualisierung: 2024-03-10
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
mi tula video call karu shakto ka
mi tula video call karu shakto ka
Letzte Aktualisierung: 2021-09-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
sir mi tumala call karu shakto ka.
sir mi tumala call karu shakto ka
Letzte Aktualisierung: 2023-06-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
fkt tuch hai karu shakto
fakt tuch hai karu shakto
Letzte Aktualisierung: 2021-02-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
mi tula call karu shakto ka?in english
mi tula call karu shakto ka in english translation
Letzte Aktualisierung: 2023-12-24
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
mi tula call karu shakto ka english meaning
mi tula call karu shakto ka english meaning
Letzte Aktualisierung: 2021-02-02
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
me tuzyasathi kay karu shakto
me tuzyasathi kay karu shakto
Letzte Aktualisierung: 2020-12-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
tumch chehara kala karu shakto
tumch chehara kala karu shakto
Letzte Aktualisierung: 2021-01-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
mi tumhala bhetayal yeu shakto ka
mi tumhala bhetayal yeu shakto ka
Letzte Aktualisierung: 2018-12-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
mi udya yeu shakto ka? for interview
can i come to the ? interview partner
Letzte Aktualisierung: 2023-10-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
me tuzyasathi kay karu shakto in english translate
i want tuzyasathi kay karu shakto in english translation
Letzte Aktualisierung: 2022-08-08
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
aamhi tumhala 1 month che rent maf karu shakto
Letzte Aktualisierung: 2020-09-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: