Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
mei khana kha rahi hu
mei khana kha rahi hu
Letzte Aktualisierung: 2020-05-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
khana kha rahi hu
khana kha rahi hu
Letzte Aktualisierung: 2023-10-12
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Referenz:
me khana kha rahi hu
me khana kha rahi hu
Letzte Aktualisierung: 2020-12-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
me khana nahi kha rahi hu
i can't eat food
Letzte Aktualisierung: 2023-07-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
khana kha rhi hu
going to sleep
Letzte Aktualisierung: 2024-01-08
Nutzungshäufigkeit: 44
Qualität:
Referenz:
mai khana kha rahi hun
i want to learn
Letzte Aktualisierung: 2018-11-25
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
nina khana nahi kha rahi hai
nina khana nahi kha rahi hai
Letzte Aktualisierung: 2021-04-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
mai khana kha rahi hu translation in inglish
i'm happy to translate into english
Letzte Aktualisierung: 2019-01-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
main khana nahin kha rahi hun
main khana nahin kha rahi hun
Letzte Aktualisierung: 2023-12-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
mai roti kha rahi hu
mai roti kha rahi hu
Letzte Aktualisierung: 2020-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
meera kaha par khana kha rahi jai
you are not reading
Letzte Aktualisierung: 2021-11-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
sita do ghante se khana kha rahi hai
sita do ghante se khana kha rahi hai
Letzte Aktualisierung: 2021-06-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
meri bahan subah se khana kha rahi hogi
meri bahan khana kha rahi hogi
Letzte Aktualisierung: 2022-09-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
kitne salo badd kha rahi hu
kitne salo badd kha rahi hu
Letzte Aktualisierung: 2021-01-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
राधा खाना बनाती है radha khana kha rahi hai
radha cooks radha khana kha rahi hai
Letzte Aktualisierung: 2020-08-28
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: