Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
जब उनको परवरदिगार ने तूवा के मैदान में पुकारा
(tatkala rabbnya memanggilnya di lembah suci ialah lembah thuwa) dapat dibaca dengan memakai tanwin, yaitu thuwan, dapat pula dibaca tanpa tanwin, yaitu thuwa, artinya nama sebuah lembah. lalu rabb berkata kepadanya:
और जो कुछ उसपर है उसे तो हम एक चटियल मैदान बना देनेवाले है
(dan sesungguhnya kami benar-benar akan menjadikan pula apa yang di atasnya menjadi tanah rata) merata dengan tanah (lagi tandus) kering tidak subur.
अन्ततः हमने उसे इस दशा में कि वह निढ़ाल था, साफ़ मैदान में डाल दिया।
(kemudian kami lemparkan dia) kami campakkan dia dari dalam perut ikan besar itu (ke daerah yang tandus) di permukaan bumi yang tandus, yakni ke tepi pantai pada hari itu juga, setelah tiga hari, tujuh hari, dua puluh hari atau setelah empat puluh hari sejak ia ditelan ikan besar itu (sedangkan ia dalam keadaan sakit) yakni kurus kering dan sakit bagaikan anak ayam yang terserang penyakit kok.
फिर वहां इस्राएल के परमेश्वर का तेज वैसा ही था जैसा मैं ने मैदान में देखा था।
lalu aku menyaksikan terang kemilau yang menandakan kehadiran allah israel, seperti yang kulihat ketika aku berada di tepi sungai kebar
अगर तुम्हारे परवरदिगार की मेहरबानी उनकी यावरी न करती तो चटियल मैदान में डाल दिए जाते और उनका बुरा हाल होता
(kalau sekiranya ia tidak segera mendapat) tidak segera disusul oleh (nikmat) yakni rahmat (dari rabbnya, benar-benar ia dicampakkan) dari perut ikan besar itu (ke tanah yang tandus) tanah yang tidak ada tumbuh-tumbuhannya (dalam keadaan tercela) akan tetapi allah mengasihaninya sehingga ia dicampakkan tidak dalam keadaan tercela.