Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
il consumatore ha facoltà di valutare ogni accordo prima di sottoscriverlo e deve essere reso edotto della natura dell' accordo stesso: leasing, comodato eccetera.
die verbraucher können so jeden vertrag prüfen, bevor sie ihn unterschreiben, und werden auf die art des jeweiligen vertrages, wie zum beispiel ratenkaufverträge oder mietverträge etc., aufmerksam gemacht.
ii 19 luglio 1991, la italiana petroli ha concluso con la borsana svariati contratti di somministrazione per la fornitura di carburanti ad uso di autotrazione, nonché contratti di comodato per gli impianti e le attrezzature necessarie per la rivendita di detti carburanti.
— ob die artikel 3, 4 und 5 der richtlinie 90/394 dahin auszulegen sind, daß die verpflichtungen des arbeitgebers, das karzinogen zu verringern oder zu ersetzen und die karzinogenexposition zu vermeiden oder zu verringern, vom ergebnis der gefahrenbewertung nach artikel 3 der richtlinie abhängen,
si tratta infatti delladisponibilità fisica del prodotto a prescinderedagli aspetti giuridici connessi all’atto deltrasferimento (comodato, donazione, venditao noleggio).
daunter „inverkehrbringen“ lediglich das erstmalige zurverfügungstellen auf dem ewr-markt zum zweck des vertriebs oder der nutzung in der gemeinschaft zu verstehen ist,gilt die richtlinie nur für neue, in dem ewrhergestellte erzeugnisse sowie für neue odergebrauchte erzeugnisse, die aus einem drittland eingeführt werden.
il trasferimento può avvenire a titolo oneroso o atitolo gratuito e può fondarsi su qualsiasi strumento giuridico (ad es. vendita, comodato,noleggio, locazione o donazione).
der begriff „inverkehrbringen“ bezeichnetden zeitpunkt, zu dem ein erzeugnis gemäßdieser richtlinie zum ersten mal nach dem herstellungsprozess beziehungsweise nach die konkrete Übergabe des erzeugnissesdurch:
per la fattura in oggetto mi serve una comunicazione da poter allegare alla fattura su vostra carta intestata con questa dicitura: l’attrezzatura di proprietà omr resterà presso la nostra azienda in comodato d’uso. inoltre oltre al benestare mi occorre foto, pesi e dimensioni dell’attrezzatura. finchè non avrò quanto richiesto la fattura non potrà essere saldata.
für die betreffende rechnung brauche ich eine mitteilung, um die rechnung an vs anhängen zu können. briefkopf mit diesem wortlaut: die ausrüstungsgegenstände von omr werden zur leihgabe in unserem unternehmen verbleiben. neben der zulassung benötige ich fotos, gewichte und abmessungen der ausrüstung. solange ich nicht habe, was erforderlich ist, kann die rechnung nicht bezahlt werden.
Letzte Aktualisierung: 2019-02-11
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: