Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
solo che le foche non dovrebbero divorare tutti i pesci che un giorno dovranno sfamare i miei figli.
wenn wir so verfahren könnten, nehme ich an, daß es in hinsicht auf die erklärung keine probleme geben wird.
essa innalzò uno dei cuccioli che divenne leone, imparò a sbranare la preda, a divorare gli uomini
deren eines zog sie auf, und ward ein junger löwe daraus, der gewöhnte sich, die leute zu zerreißen und zu fressen.
siate temperanti, vigilate. il vostro nemico, il diavolo, come leone ruggente va in giro, cercando chi divorare
seid nüchtern und wachet; denn euer widersacher, der teufel, geht umher wie ein brüllender löwe und sucht, welchen er verschlinge.
l' apertura senza frontiere degli appalti pubblici serve solo a far divorare su scala mondiale i piccoli fornitori da parte dei grandi.
die grenzenlose Öffnung des öffentlichen beschaffungswesens führt nur dazu, daß die großen weltweit die kleinen anbieter schlucken.
cercavo di evitare i suoi rimproveri, di divorare in segreto il dispetto e il pentimento e di reprimere la profonda antipatia che m'inspirava.
ich vermied alle vorwürfe, ich machte nur leise gegenvorstellungen; ich versuchte im geheimen, meinen ekel zu überwinden und mit meiner reue fertig zu werden. ich unterdrückte den tiefen widerwillen, welchen ich empfand.
c'è gente i cui denti sono spade e i cui molari sono coltelli, per divorare gli umili eliminandoli dalla terra e i poveri in mezzo agli uomini
eine art, die schwerter für zähne hat und messer für backenzähne und verzehrt die elenden im lande und die armen unter den leuten.
più veloci dei leopardi sono i suoi cavalli, più agili dei lupi della sera. balzano i suoi destrieri, venuti da lontano, volano come aquila che piomba per divorare
ihre rosse sind schneller denn die parder und behender denn die wölfe des abends. ihre reiter ziehen in großen haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die adler eilen zum aas.
ricerche e programmi scientifici, i cui risultati troverebbero applicazione nella realtà, non debbono necessariamente du rare a lungo, divorare somme enormi ed essere astratti o dimostrarsi irrea-
wissenschaftliche untersuchungen und planungen, die die wirtschaftspraxis betreffen oder deren ergebnisse von ihr genutzt werden sollen, müssen nicht zwangsläufig lange dauern, grosse mittel verschlingen und realitätsfremd sein oder sich als impraktikabel erweisen, wenn in dem sie erarbeitenden gremium qualifizierte wirtschaftspraktiker mitwirken und im erforderlichen masse einfluss nehmen.
pareva che mi volesse divorare con lo sguardo infuocato; fisicamente mi pareva d'essere esposta a una fornace ardente; moralmente mi sentivo sicura.
er schien mich mit den flammenden blicken zu verschlingen! physisch fühlte ich mich in diesem augenblick so schwach, wie trocknes stroh, das der glut und dem zug eines hochofens ausgesetzt ist.
la mia eredità è forse per me come un uccello screziato? gli uccelli rapaci l'assalgono da ogni parte. venite, radunatevi, voi tutte bestie selvatiche, venite a divorare
mein erbe ist wie der sprenklige vogel, um welchen sich die vögel sammeln. wohlauf, sammelt euch, alle feldtiere, kommt und fresset.
"non è un vanto per una donna l'esser lodata da un superiore che non può sposarla. "e pazzia di lasciare che nel cuore si accenda un amore che deve divorare la sua vita, se non è conosciuto e diviso, e, se è tale, simile a un fuoco fatuo, smarrirla in un labirinto di dolori senza uscita.
es ist keinem weibe gut, wenn es sich von einem höherstehenden schmeicheln läßt, der unmöglich die absicht hegen kann, es zu heiraten; und jede frau begeht eine thorheit, wenn sie eine heimliche liebe in sich wachsen läßt, die, wenn sie unerwiedert und unentdeckt bleibt, das leben verzehren muß, durch welches es genährt wird; und welche, wenn sie entdeckt und erwidert wird, wie ignis fatuus in sumpfige wildnis führen muß, aus der es keinen ausweg mehr giebt.