Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
generalmente mi addormento abbastanza rapidatemente, che sia andato a letto prima o dopo del solito.
58. ich glaube, es würde mir schwer fallen, mitten in der nacht eine kräftige mahlzeit einzunehmen.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a volte invece si tratta di un difetto verificatosi all'acquisto o poco dopo, del quale il consumatore non ha colpa.
eine organisation wie die bovag in den niederlanden würde sich die ser auffassung anschließen.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
interpretazione dell'evoluzione delle microstrutture dopo del raffreddamento accelerato a : raffreddamento lento b : raffreddamento accelerato.
a natürliche abkülung. b beschleunigte abkühlung.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
alla fine della seconda frase dopo « del trattato » sono aggiunti i termini « dell' unione europea » .
in satz 2 werden die worte „dieses vertrags » ersetzt durch „des vertrags über die europäische union » .
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
inserisci il testo che comparirà dopo del nome della persona nel messaggio dell' avviso, inclusi gli eventuali spazi finali. @title: group
geben sie hier den text ein, der nach dem namen der person angezeigt werden soll, einschließlich notwendiger führender leerzeichen.@title:group
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
alla fine della terza frase dopo « del trattato » sono aggiunti i termini « sul funzionamento dell' unione europea » ;
in satz 3 werden die worte „dieses vertrags » ersetzt durch „des vertrags über die arbeitsweise der europäischen union » .
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
alla fine della terza frase dopo «del trattato» sono aggiunti i termini «sul funzionamento dell'unione europea»; f) all'articolo 3.1, secondo trattino, i termini «dell'articolo 111 del trattato» sono sostituiti da «dell'articolo 188 o di detto trattato»; g) all'articolo 4, lettera b) il termine «competenti» è soppresso; h) all'inizio dell'articolo 9.1 i termini «conformemente all'articolo 107, paragrafo 2, del trattato» sono sostituiti da «conformemente all'articolo 245bis, paragrafo 3, del trattato sul funzionamento dell'unione europea».
in artikel 32.2 werden am anfang die worte „vorbehaltlich des artikels 32.3“ gestrichen und der absatz beginnt wie folgt: „der betrag der monetären einkünfte einer jeden nationalen zentralbank entspricht“, und in artikel 32.3 werden die worte „nachdem Übergang zur dritten stufe“ ersetzt durch die worte „nach der einführung des euro“.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.