Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
• i'll maggio 1994, il giudice delle indagini preliminari ha fissato la data della prima udienza al 12 ottobre 1994;
— am 5. november 1994 beraumte er den beginn der hauptverhandlung auf den 21. februar 1995 an.
il giudice delle indagini preliminari del tribunale di fermo emanava un decreto di sequestro preventivo e gli indagati venivano sottoposti a perquisizioni personali e controlli nelle agenzie, nelle abitazioni e nelle autovetture.
der ermittlungsrichter beim tribunale fermo erließ einen beschluss über die vorläufige beschlagnahme; bei den beschuldigten wurden durchsuchungen sowohl ihrer person als auch ihrer agenturen, wohnungen und fahrzeuge vorgenommen.
lo giudice delle istituzioni e dei suoi responsabili, sia per quanto riguarda le politiche adottate che per quan to concerne la maniera di metterle in pratica.
herrn abgeordneten cornelissen möchte ich nur erwidern, daß ich auf seinen beitrag eingegangen bin. er hat es offenbar nicht gehört, und ich bitte ihn deshalb, die ausführlichen sitzungsberichte nachzulesen.
commissione possa essere l'unico giudice delle proprie azioni e ritiene che la valutazione debba essere indipendente, coinvolgendo anche le altre istituzioni.
das ep möchte nach dem lamfalussy-verfahren erlassene vorschriften auf den weg der normalen gesetzgebung "zurückru fen" können.
lascio il parlamento giudice delle critiche e delle preoccupazioni che egli si è sentito in dovere di esprimere e che mi sono sembrate esagerate, o per lo meno colorate da un leggero eccesso di zelo.
ich übernehme sie vollständig mit ausnahme von Änderungsantrag nr. 3. diesen ziehe ich zurück zugunsten des von herrn seligman im namen des ausschusses für energie.
la corte giudica delle controversiefra stati membri, istituzioni europee, imprese e normali cittadini.
mit anderen wortengewährleistet er, dass diese normen für alle undunter allen umständen den gleichen inhalt haben.der gerichtshof ist befugt, in rechtsstreitigkeitenzwischen mitgliedstaaten, organen der eu, unternehmen und privatpersonen zu entscheiden.
essa inoltre è giudice delle elezioni presidenziali e parlamentari, in caso di eventuale incapacità del presidente della repubblica a continuare il suo mandato o nelle procedure di impeachment avviate contro i membri del seimas o qualsiasi altra perso nalità pubblica.
es entscheidet ferner über die korrektheit von präsidentschafts- und parlamentswahlen, über die eventuelle unfähigkeit des staatspräsidenten zur fortführung seiner amtsgeschäfte sowie über amtsenthebungsverfahren gegen parlaments abgeordnete und andere öffentliche persönlichkeiten.
essa esercita il controllo di costi tuzionalità sulle leggi e sui trattati, è giudice delle elezioni presidenziali e legislative, disci plina i conflitti di competenza tra i vari poteri pubblici e può fornire interpretazioni giuridicamente vincolanti delle disposizioni della costituzione.
der verfassungsgerichtshof wacht über die verfassungsmäßigkeit von gesetzen und verträgen sowie von präsidents- und parlamentswahlen, ent scheidet bei kompetenzstreitigkeiten zwischen den staatsgewalten und legt die bestimmungen der verfassung juristisch verbindlich aus.
ordinanza del 6 luglio 1994 sulle indennità da corrispondere ai giudici delle commissioni di ricorso federali del dipartimento federale delle finanze che esercitano la funzione a titolo accessorio
verordnung vom 6.juli 1994 über die entschädigung der nebenamtlichen richterinnen und richter der eidgenössischen rekurskommissionen des eidgenössischen finanzdepartements
per quanto riguarda la motivazione delle loro sentenze, i giudici delle piccole circoscrizioni giudiziarie mancano ancora di un'esperienza sufficiente.
bei den von richtern kleiner gerichtsbezirke erlassenen urteilen läßt die begründung leider noch sehr zu wünschen übrig.
@parfenov_:caro giudice delle pussy riot: "non è misura di sanità regolarsi su una società profondamente malata." ~ krishnamurti @miriamelder
@parfenov_: liebe richterin von #pussyriot: "es ist kein zeichen von gesundheit, an eine hochgradig kranke gesellschaft gut angepasst zu sein." ~ krishnamurti @miriamelder
non dimentichiamoci che saranno i disoccupati, le donne, gli agricoltori, gli abitanti delle regioni periferiche svantaggiate gli inesorabili giudici delle nostre scelte e della nostra politica.
wir sollten nicht vergessen, daß die arbeitslosen, die frauen, die bauern, die bewohner der benachteiligten regionen die unbestechlichen beurteiler unserer präferenzen und unserer politik sein werden.
poi aggiunse più piano, ma in modo però che le parole giungessero fino a me: — l'ho già esaminata: sono buon giudice delle fisonomie, e nella sua leggo tutti i difetti caratteristici delle istitutrici.
dann fügte sie leise hinzu, aber immer noch laut genug, um von mir gehört zu werden, »ich habe sie sehr wohl bemerkt; ich bin eine beurteilerin von physiognomien und in der ihren sehe ich alle fehler ihrer klasse.«
inoltre, essendo essa anche giudice delle infrazioni degli stati membri, della legalità degli atti della commissione e del consiglio, giudice dell'interpretazione dei trattati ecc., è naturale che tenda a sviluppare una giurisprudenza progressiva, interpretando i trattati in relazione agli obiettivi perseguiti dalla regolamentazione.
die kommission ist zwar mit dem berichterstatter der auffassung, daß die aus bildung der nationalen richter im bereich des ge meinschaftsrechts gefördert werden muß, sie meint aber, daß dies wirksam nur unter bestmöglicher be rücksichtigung der ausbildungsgänge an den universitäten der mitgliedstaaten und den fortbildungseinrichtungen der mitgliedstaaten für richter erfolgen kann.
È un sommo privilegio per me rappresentare oggi, in questa augusta ricorrenza, non solo i giudici delle supremi corti del regno unito, ma altresì l'intero corpo giudiziario delle comunità europee.
königliche hoheit, herr präsident, meine herren mitglieder des gerichtshofes!
avendo piena conoscenza delle decisioni emesse dalla corte di giustizia delle comunità europee sull'interpretazione degli atti normativi di cui all'articolo 64, paragrafo 1, della presente convenzione fino al momento della sua firma, e delle decisioni emesse dai giudici delle parti contraenti della convenzione di lugano del 1988 su quest'ultima convenzione fino al momento della firma della presente convenzione,
in kenntnis der bis zur unterzeichnung dieses Übereinkommens ergangenen entscheidungen des gerichtshofs der europäischen gemeinschaften über die auslegung der in artikel 64 absatz 1 dieses Übereinkommens genannten rechtsinstrumente und der bis zur unterzeichnung dieses Übereinkommens ergangenen entscheidungen der gerichte der vertragsparteien des lugano-Übereinkommens von 1988 über die auslegung des letzteren Übereinkommens,