Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
acquistare, vendere (anche sotto condizione sospensiva o risolutiva, con patto di riscatto o di riservato dominio)
kaufen, verkaufen (auch unter aufschiebenden oder auflösenden bedingungen, mit rückkaufvereinbarung oder vereinbarung des eigentumsvorbehaltes)
se il diritto di vari stati membri ammette in certa misura il patto di riservato dominio, esistono però spesso notevoli limiti alla sua applicazione pratica.
2. auf welche einheiten, packungsgrößen usw. beziehen sich meine preise?
benché la clausola di riservato dominio esista in tutti gli stati membri, vi sono divergenze nell'applicazione.
eine eigentumsvorbehaltsklausel gibt es zwar in allen mitgliedstaaten, sie wird jedoch unterschiedlich angewandt.
e' possibile un'applicazione effettiva di una clausola di riservato dominio sulle merci fornite al committente? ι
die gründe und umstände, die unter den begriff der "höheren gewalt" fallen sollen, findet man zwar häufig in einer langen
la direttiva dovrebbe altresì precisare le condizioni di applicazione e di utilizzazione della clausola di riservato dominio affinché vi si possa ricorrere nel caso di una catena di contratti.
in der richtlinie müßte außerdem präzisiert werden, wie die eigentumsvorbehaltsklausel angewandt werden soll, damit im falle einer vertragskette für eine klare rechtslage gesorgt ist.
secondo il diritto tedesco, è sufficiente che una parte dichiari operante il riservato dominio, senza ottenere il consenso dell'altra.
nach deutschem recht muß der eigentumsvorbehalt nur wirksam erklärt werden; er bedarf nicht der zustimmung der anderen partei.
(articolo 4) la definizione di una clausola di riservato dominio sul piano comunitario inciderà positivamente sulle relazioni contrattuali riducendo i ritardi di pagamento, dal momento che subordinerà il trasferimento di proprietà al pagamento.
(artikel 4) die gemeinschaftsweite festlegung eines eigentumsvorbehalts wird sich positiv auf die vertragsbeziehungen auswirken, da zahlungsverzögerungen seltener werden, wenn der eigentumsübergang von der zahlung abhängig gemacht wird.
i contratti immobiliari riguardano l’acquisto, l’enfiteusi, l’usufrutto, il leasing, la locazione, la vendita con patto di riservato dominio, con o senza opzione di acquisto, di terreni, fabbricati o altri beni immobili.”
immobilientransaktionen umfassen kauf, erbpacht, nießbrauch, leasing, miete oder mietkauf mit oder ohne kaufoption von grundstücken, gebäuden oder sonstigen liegenschaften.“