Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
b) le reti tenute sul ponte sono solidamente assicurate ad una parte della sovrastruttura.
b) siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne priviazané k niektorej časti nadstavby.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
le reti che si trovano sul ponte o sopra il ponte sono saldamente fissate a una parte della sovrastruttura.
siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
b) le reti che si trovano sul ponte o sopra il ponte siano fissate saldamente a una parte della sovrastruttura.
b) siete prepravované na plošine alebo nad ňou musia byť bezpečne priviazané k časti nadstavby.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
b) le reti che si trovano sul ponte o sopra il ponte devono essere fissate saldamente a una parte della sovrastruttura.
(b) ak sú nesené na palube alebo nad ňou, musia byť pevne priviazané k časti vrchnej konštrukcie.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
eventuali aperture nello scafo, nel ponte o nei ponti e nella sovrastruttura non pregiudicano la resistenza strutturale dell’unità da diporto e la sua resistenza agli agenti atmosferici quando si trovano in posizione chiusa.
otvory v trupe, palube/palubách a nadstavbe nenarúšajú konštrukčnú celistvosť plavidla ani jeho odolnosť voči poveternostným podmienkam, keď sú uzavreté.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
(10) È opportuno tener conto delle prescrizioni tecniche esistenti adottate dalla unece (commissione economica per l'europa dell'onu) nel regolamento n. 36 (disposizioni uniformi di omologazione dei veicoli passeggeri di grandi dimensioni con riguardo alla loro costruzione generale), nel regolamento n. 52 (disposizioni uniformi concernenti la costruzione di veicoli di piccola capacità adibiti al servizio pubblico), nel regolamento n. 66 (disposizioni uniformi concernenti l'omologazione dei veicoli passeggeri di grandi dimensioni con riguardo alla resistenza della loro sovrastruttura) e nel regolamento n. 107 (disposizioni uniformi di omologazione dei veicoli passeggeri di grandi dimensioni a due piani con riguardo alla loro costruzione generale), allegati all'accordo del 20 marzo 1958, concernente l'adozione di condizioni uniformi di omologazione e il reciproco riconoscimento dell'omologazione degli equipaggiamenti e delle parti dei veicoli a motore.
(10) je potrebné brať do úvahy existujúce technické požiadavky schválené európskou hospodárskou komisiou osn (un/ece) v nariadení č. 36 ("jednotné ustanovenia pre homologizáciu veľkých motorových vozidiel na prepravu cestujúcich z hľadiska ich celkovej konštrukcie"), v nariadení č. 52 ("jednotné ustanovenia pre konštrukciu malokapacitných vozidiel verejnej dopravy"), v nariadení č. 66 ("jednotné ustanovenia pre homologizáciu veľkých autobusov z hľadiska pevnosti ich nosnej konštrukcie") a v nariadení č. 107 ("jednotné ustanovenia pre homologizáciu dvojpodlažných autobusov z hľadiska ich celkovej konštrukcie"), pripojenom k dohode o prijatí jednotných podmienok pre homologáciu (overovanie zhodnosti) a o vzájomnom uznávaní homologácie výstroja a súčastí motorových vozidiel.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung