Sie suchten nach: 主なる神はこう言われる (Japanisch - Tagalog)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Japanese

Tagalog

Info

Japanese

主なる神はこう言われる

Tagalog

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Japanisch

Tagalog

Info

Japanisch

主なる神はこう言われる、わたしはバビロンの王ネブカデレザルの手によってエジプトの富を滅ぼす。

Tagalog

ganito ang sabi ng panginoong dios: akin namang paglilikatin ang karamihan ng egipto, sa pamamagitan ni nabucodonosor na hari sa babilonia.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、主なる神はこう言われる、あなたは自分を神のように賢いと思っているゆえ、

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios: sapagka't iyong inilagak ang iyong puso na parang puso ng dios,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

主なる神はこう言われる、「わたしは軍隊を彼らに向かって攻め上らせ、彼らを恐れと略奪とに渡す。

Tagalog

sapagka't ganito ang sabi ng panginoong dios, ako'y magsasampa ng isang kapulungan laban sa kanila, at ibibigay ko sila upang ligaliging paroo't parito at samsaman.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

主なる神はこう言われる、災が引き続いて起る。見よ、災が来る。

Tagalog

ganito ang sabi ng panginoong dios, ang kasamaan, ang tanging kasamaan; narito, dumarating.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、主なる神はこう言われる、わたしは誓って言う、あなたがたの周囲の諸国民は必ずはずかしめを受ける。

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios: aking itinaas ang aking kamay, na aking sinasabi, tunay na ang mga bansa na nangasa palibot ninyo, mangagtataglay sila ng malaking kahihiyan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

主なる神はこう言われる、「わが民はさきにエジプトへ下って行って、かしこに寄留した。またアッスリヤびとはゆえなく彼らをしえたげた。

Tagalog

sapagka't ganito ang sabi ng panginoong dios, ang bayan ko ay bumaba noong una sa egipto upang makipamayan doon: at pinighati sila ng mga taga asiria ng walang kadahilanan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、主なる神はこう言われる、あなたがたは皆かなかすとなったゆえ、見よ、わたしはあなたがたをエルサレムの中に集める。

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios, sapagka't kayong lahat ay naging dumi ng bakal, kaya't narito, aking pipisanin kayo sa gitna ng jerusalem.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

「人の子よ、預言して言え、主なる神はこう言われる、嘆け、その日はわざわいだ。

Tagalog

anak ng tao, manghula ka, at iyong sabihin, ganito ang sabi ng panginoong dios: manambitan kayo: sa aba ng araw na yaon!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

あなたは彼らに言いなさい、『主なる神はこう言われる、この託宣はエルサレムの君、およびその中にあるイスラエルの全家にかかわるものである』と。

Tagalog

sabihin mo sa kanila, ganito ang sabi ng panginoong dios, ang hulang ito ay tungkol sa prinsipe sa jerusalem, at sa buong sangbahayan ni israel na kinalalakipan nila.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

あなたはこの反逆の家にたとえを語って言え。主なる神はこう言われる、かますをすえ、これをすえて、水をくみ入れよ。

Tagalog

at ipagsabi mo ng isang talinhaga ang mapanghimagsik na sangbahayan, at sabihin mo sa kanila, ganito ang sabi ng panginoong dios, magsalang ka ng kaldera, isalang mo, at buhusan mo rin naman ng tubig:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、主なる神はこう言われる、わざわいなるかな、流血の町。わたしもまた、まきをさらに積み重ねる。

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios; sa aba ng mabagsik na bayan! akin ding palalakihin ang bunton.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、主なる神はこう言われる、いまわたしはヤコブの幸福をもとに返し、イスラエルの全家をあわれみ、わが聖なる名のために、ねたみを起す。

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios: ngayo'y aking ibabalik ang jacob na mula sa pagkabihag, at maaawa ako sa buong sangbahayan ni israel; at ako'y magiging mapanibughuin dahil sa aking banal na pangalan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

「人の子よ、ツロの王のために悲しみの歌をのべて、これに言え。主なる神はこう言われる、あなたは知恵に満ち、美のきわみである完全な印である。

Tagalog

anak ng tao, panaghuyan mo ang hari sa tiro, at sabihin mo sa kaniya, ganito ang sabi ng panginoong dios, iyong tinatatakan ang kabuoan, na puno ng karunungan, at sakdal sa kagandahan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、主なる神はこう言われる、わざわいなるかな、流血の町、さびているかま。そのさびはこれを離れない。肉をひとつびとつ無差別に取り出せ。

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios: sa aba ng mabagsik na bayan, ng kaldera na may kalawang, at ang kalawang ay hindi naalis doon! ilabas mo na putolputol; walang sapalaran na ginawa roon.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

これに言え。主なる神はこう言われる、セイル山よ、見よ、わたしはあなたを敵とし、わたしの手をあなたに向かって伸べ、あなたを全く荒し、

Tagalog

at sabihin mo roon, ganito ang sabi ng panginoong dios: narito, ako'y laban sa iyo, oh bundok ng seir, at aking iniunat ang aking kamay laban sa iyo, at gagawin kitang sira at katigilan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、アホリバよ、主なる神はこう言われる、「見よ、わたしは、あなたの心がすでに離れたあなたの恋人らを起して、あなたを攻めさせ、彼らに四方から来てあなたを攻めさせる。

Tagalog

kaya, oh oholiba, ganito ang sabi ng panginoong dios; narito, aking ibabangon ang mga mangingibig sa iyo laban sa iyo, na siyang pinagsawaan ng iyong kalooban, at aking dadalhin sila laban sa iyo sa lahat ng dako:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

それゆえ、主なる神はこう言われる、見よ、わたしはあなたがたが用いて、魂をかり取るところの占いひもを奪い、あなたがたの腕から占いひもを裂き取って、あなたがたがかり取るところの魂を、鳥のように放ちやる。

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoong dios, narito, ako'y laban sa inyong mga unan, na inyong ipinanghahanap ng mga kaluluwa, na paliparin sila, at aking mga lalabnutin sa inyong mga kamay; at aking pawawalan ang mga kaluluwa, sa makatuwid baga'y ang mga kaluluwa na inyong hinahanap upang paliparin.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

言え。主なる神はこう言われる、シドンよ、見よ、わたしはあなたの敵となる、わたしはあなたのうちで栄えをあらわす。わたしがシドンのうちにさばきをおこない、そのうちにわたしの聖なることをあらわす時、彼らはわたしが主であることを知る。

Tagalog

at iyong sabihin, ganito ang sabi ng panginoong dios: narito, ako'y laban sa iyo, oh sidon; at ako'y luluwalhati sa gitna mo; at kanilang malalaman na ako ang panginoon, pagka ako'y naglapat ng kahatulan sa kaniya, at aariing banal sa kaniya.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

時に彼はわたしに言われた、「人の子よ、息に預言せよ、息に預言して言え。主なる神はこう言われる、息よ、四方から吹いて来て、この殺された者たちの上に吹き、彼らを生かせ」。

Tagalog

nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, manghula ka sa hangin, manghula ka, anak ng tao, at sabihin mo sa hangin, ganito ang sabi ng panginoong dios: manggaling ka sa apat na hangin, oh hinga, at humihip ka sa mga patay na ito, upang sila'y mangabuhay.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Japanisch

しかし、わたしがあなたと語るときは、あなたの口を開く。あなたは彼らに『主なる神はこう言われる』と言わなければならない。聞く者は聞くがよい、拒む者は拒むがよい。彼らは反逆の家だからである。

Tagalog

nguni't pag ako'y makikipagsalitaan sa iyo, aking ibubuka ang iyong bibig, at iyong sasabihin sa kanila, ganito ang sabi ng panginoong dios; siyang nakikinig ay makinig; at ang nagtatakuwil ay magtakuwil: sapagka't sila'y mapanghimagsik na sangbahayan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,788,935,163 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK