Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
성 소 의 휘 장 이 한 가 운 데 가 찢 어 지 더
и померкло солнце, и завеса в храме раздралась по средине.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
아 히 야 가 그 입 은 새 옷 을 잡 아 열 두 조 각 에 찢
И взял Ахия новую одежду, которая была на нем, и разодрал ее на двенадцать частей,
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
이 에 성 소 휘 장 이 위 로 부 터 아 래 까 지 찢 어 져 둘 이 되 니
И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
그 들 이 옷 을 찢 고 각 기 짐 을 나 귀 에 싣 고 성 으 로 돌 아 오 니
И разодрали они одежды свои, и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
물 을 빽 빽 한 구 름 에 싸 시 나 그 밑 의 구 름 이 찢 어 지 지 아 니 하 느 니
Он заключает воды в облаках Своих, и облако не расседается под ними.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
게 으 른 자 는 말 하 기 를 사 자 가 밖 에 있 은 즉 내 가 나 가 면 거 리 에 서 찢 기 겠 다 하 느 니
Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
그 는 진 노 하 사 나 를 찢 고 군 박 하 시 며 나 를 향 하 여 이 를 갈 고 대 적 이 되 어 뾰 족 한 눈 으 로 나 를 보 시
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубамисвоими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
거 룩 한 것 을 개 에 게 주 지 말 며 너 희 진 주 를 돼 지 앞 에 던 지 지 말 라 저 희 가 그 것 을 발 로 밟 고 돌 이 켜 너 희 를 찢 어 상 할 까 염 려 하
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
군 병 들 이 서 로 말 하 되 이 것 을 찢 지 말 고 누 가 얻 나 제 비 뽑 자 하 니 이 는 성 경 에 저 희 가 내 옷 을 나 누 고 내 옷 을 제 비 뽑 나 이 다 한 것 을 응 하 게 하 려 함 이 러 라 군 병 들 은 이 런 일 을 하
Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, – да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
갓 에 대 하 여 는 일 렀 으 되 갓 을 광 대 케 하 시 는 자 에 게 찬 송 을 부 를 지 어 다 ! 갓 이 암 사 자 같 이 엎 드 리 고 팔 과 정 수 리 를 찢 는 도
О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову;
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
또 비 유 하 여 이 르 시 되 ` 새 옷 에 서 한 조 각 을 찢 어 낡 은 옷 에 붙 이 는 자 가 없 나 니 만 일 그 렇 게 하 면 새 옷 을 찢 을 뿐 이 요 또 새 옷 에 서 찢 은 조 각 이 낡 은 것 에 합 하 지 아 니 하 리
При сем сказал им притчу: никто неприставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
그 사 람 을 길 에 서 데 리 고 돌 아 간 선 지 자 가 듣 고 말 하 되 ` 이 는 여 호 와 의 말 씀 을 어 긴 하 나 님 의 사 람 이 로 다 여 호 와 께 서 그 에 게 하 신 말 씀 과 같 이 여 호 와 께 서 그 를 사 자 에 게 붙 이 시 매 사 자 가 그 를 찢 어 죽 였 도 다` 하
Пророк, воротивший его с дороги, услышав это , сказал: этотот человек Божий, который не повиновался устам Господа; Господь предал его льву, который изломал его и умертвил его, по слову Господа, которое Он изрек ему.
Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: