Sie suchten nach: magno (Latein - Maori)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Latin

Maori

Info

Latin

magno

Maori

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Maori

Info

Latein

mare autem vento magno flante exsurgeba

Maori

na ko te turanga o te moana, he nui hoki no te puhanga o te hau

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno vald

Maori

a, i to ratou kitenga i te whetu, ko te tino haringa i hari ai

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

confiteantur nomini tuo magno quoniam terribile et sanctum es

Maori

kua mahara ia ki tana mahi tohu, ki tona pono ki te whare o iharaira; a kua kite nga pito katoa o te whenua i te whakaoranga a to tatou atua

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

plaga autem occidentalis a mari magno incipiet et ipso fine cludetu

Maori

na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

empti enim estis pretio magno glorificate et portate deum in corpore vestr

Maori

kua oti hoki koutou te hoko ki te utu: whakakororiatia te atua ki o koutou tinana

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eiu

Maori

a hohoro tonu ta raua haere atu i te urupa, me te wehi, me te harakoa nui, a oma ana ki te korero ki ana akonga

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

haec dicit dominus exercituum zelatus sum sion zelo magno et indignatione magna zelatus sum ea

Maori

ko te kupu tenei a ihowa o nga mano, nui atu te hae i hae ai ahau ki hiona, he nui hoki te riri i hae ai ahau ki a ia

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

auditis esau sermonibus patris inrugiit clamore magno et consternatus ait benedic etiam mihi pater m

Maori

a, i te rongonga o ehau i nga kupu a tona papa, ka tangi ia, he tangi nui, he tangi tiwerawera, a ka mea ki tona papa, manaakitia ahau, ae ra, ahau ano hoki, e toku papa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

adveniet autem dies domini ut fur in qua caeli magno impetu transient elementa vero calore solventu

Maori

e puta mai hoki te ra o te ariki ano he tahae i te po; ko reira pahemo atu ai nga rangi, tona nui hoki o te tangi; na ka ngiha nga mea timatanga i te ahi, ka rewa; a pau ake i te ahi te whenua me ana mahi

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cui esau num unam inquit tantum benedictionem habes pater mihi quoque obsecro ut benedicas cumque heiulatu magno flere

Maori

na ka mea a ehau ki tona papa, kotahi tonu ia tau manaaki, e toku papa? manaakitia ahau, ae ra, ahau ano hoki, e toku papa. na nui atu te reo o ehau ki te tangi

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et ascendit universa multitudo post eum et populus canentium tibiis et laetantium gaudio magno et insonuit terra ad clamorem eoru

Maori

na piki ake ana te iwi katoa i muri i a ia, me te whakatangi te iwi i nga putorino; nui atu hoki te koa i koa ai ratou, ngatata ana te whenua i to ratou hamama

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloria

Maori

na hunuhunua ana nga tangata e te wera nui: a ka kohukohu ratou ki te ingoa o te atua, kei a ia nei te tikanga mo enei whiu; kihai hoki ratou i ripeneta, i hoatu i te kororia ki a ia

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

audient chananei et omnes habitatores terrae ac pariter conglobati circumdabunt nos atque delebunt nomen nostrum de terra et quid facies magno nomini tu

Maori

na te mea ka rongo nga kanaani me nga tangata katoa o te whenua, na ka karapotia matou, ka huna hoki o matou ingoa i te whenua: a ka pehea koe ki tou ingoa nui

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt e

Maori

katahi ia ka mea ki a ratou, he aha ta koutou e mataku nei? he aha koutou te whakapono ai

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et concitabitur fortitudo eius et cor eius adversum regem austri in exercitu magno et rex austri provocabitur ad bellum multis auxiliis et fortibus nimis et non stabunt quia inibunt adversum eum consili

Maori

ka whakaohokia ano e ia tona kaha me tona maia ki te whawhai ki te kingi o te tonga, he nui te ope; ka oho ano hoki te kingi o te tonga, ka whawhai, he ope nui atu, he kaha atu; otiia e kore ia e tu: no te mea ka whakaaroa e ratou he whakaaro ki no mona

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et concinebant in hymnis et confessione domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius super israhel omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando dominum eo quod fundatum esset templum domin

Maori

na ka waiata ratou tetahi ki tetahi, ka whakamoemiti, ka whakawhetai ki a ihowa, me te mea, he pai hoki ia, a he mau tonu tana mahi tohu ki a iharaira. na hamama katoa ana te iwi, he nui te hamama; ka whakamomemiti ki a ihowa, no te mea ka takot o te turanga o te whare o ihowa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ideo audite verbum domini omnis iuda qui habitatis in terra aegypti ecce ego iuravi in nomine meo magno ait dominus quia nequaquam ultra nomen meum vocabitur ex ore omnis viri iudaei dicentis vivit dominus deus in omni terra aegypt

Maori

mo reira whakarongo ki te kupu a ihowa, e hura katoa e noho nei i te whenua o ihipa: nana, kua oatitia e ahau toku ingoa nui, e ai ta ihowa, e kore toku ingoa e whakahuatia a muri ake nei e te mangai o tetahi tangata o hura i te whenua katoa o i hipa, e kore e kiia, e ora ana te ariki, a ihowa

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

postquam ergo audierunt omnes reges amorreorum qui habitabant trans iordanem ad occidentalem plagam et cuncti reges chanaan qui propinqua possidebant magno mari loca quod siccasset dominus fluenta iordanis coram filiis israhel donec transirent dissolutum est cor eorum et non remansit in eis spiritus timentium introitum filiorum israhe

Maori

a, no te rongonga o nga kingi katoa o nga amori, o era ki te taha ki te hauauru o horano, me nga kingi katoa o nga kanaani, o era i te moana, ki te whakamaroketanga a ihowa i nga wai o horano i te aroaro o nga tama a iharaira a whiti noa matou, n a ka ngohe noa o ratou ngakau, kahore atu hoki o ratou wairua, i te wehi ki nga tama a iharaira

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,569,794 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK