Sie suchten nach: cuncta (Latein - Norwegisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Latin

Norwegian

Info

Latin

cuncta

Norwegian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Norwegisch

Info

Latein

deditque abraham cuncta quae possederat isaa

Norwegisch

og abraham gav isak alt det han eide.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cuncta atrii tentoria byssus torta texuera

Norwegisch

alle forgårdens omheng helt rundt var av fint, tvunnet lingarn.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuente

Norwegisch

og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

quae postquam moses cuncta vidit expleta benedixit ei

Norwegisch

og moses så på alt det som var gjort, og da han så at det var ferdig, og at de i alle deler hadde gjort det således som herren hadde befalt, da velsignet han dem.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

filii eius et nepotes filiae et cuncta simul progenie

Norwegisch

sine sønner og sine sønnesønner, sine døtre og sine sønnedøtre, hele sin ætt førte han med sig til egypten.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetu

Norwegisch

i hele det land i får til eie, skal i tillate innløsning av jorden.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erun

Norwegisch

alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritu

Norwegisch

jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a m

Norwegisch

det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

at hii qui habitabant in gabaon audientes cuncta quae fecerat iosue hiericho et ah

Norwegisch

men da innbyggerne i gibeon hørte hvad josva hadde gjort med jeriko og ai,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et caerimonias tam paxillos eius quam atrii ex aere facie

Norwegisch

alle arbeidsredskaper i tabernaklet og alle pluggene, både til tabernaklet og til forgården, skal være av kobber.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cui respondens satan ait pellem pro pelle et cuncta quae habet homo dabit pro anima su

Norwegisch

men satan svarte herren: hud for hud, men alt det en mann har, gir han for sitt liv.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et subvertit civitates has et omnem circa regionem universos habitatores urbium et cuncta terrae virenti

Norwegisch

og han ødela disse byer og hele sletten og alle dem som bodde i byene, og det som vokste på marken.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sun

Norwegisch

og moses og aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit dominus deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portar

Norwegisch

men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted herren din gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har herren din gud velsignet dig rikelig,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

appellavitque adam nominibus suis cuncta animantia et universa volatilia caeli et omnes bestias terrae adam vero non inveniebatur adiutor similis eiu

Norwegisch

så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cuius hoc principium est a manaim universam basan et cuncta regna og regis basan omnesque vicos air qui sunt in basan sexaginta oppid

Norwegisch

det land de fikk, strakte sig fra mahana'im over hele basan - hele det rike som hadde tilhørt og, kongen i basan - både alle ja'irs teltbyer, som ligger i basan, seksti byer,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et erit cum impleverit dominus cuncta opera sua in monte sion et in hierusalem visitabo super fructum magnifici cordis regis assur et super gloriam altitudinis oculorum eiu

Norwegisch

men når herren har fullført hele sin gjerning på sions berg og i jerusalem, da vil jeg hjemsøke assurs konge for frukten av hans hjertes overmot og hans stolte øines tross.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

atque ex illo tempore dies isti appellati sunt phurim id est sortium eo quod phur id est sors in urnam missa fuerit et cuncta quae gesta sunt epistulae id est libri huius volumine continentu

Norwegisch

derfor kalte de disse dager purim efter ordet pur. og på grunn av alt det som stod i dette brev, og det som de selv hadde sett, og som hadde hendt dem,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

clamaverunt autem ad dominum filii israhel qui posuit tenebras inter vos et aegyptios et adduxit super eos mare et operuit illos viderunt oculi vestri cuncta quae in aegypto fecerim et habitastis in solitudine multo tempor

Norwegisch

da ropte de til herren, og han satte et mørke mellem eder og egypterne og lot havet slå sammen over dem, så det skjulte dem; med egne øine så i hvad jeg gjorde i egypten. siden bodde i en lang tid i ørkenen.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,794,230,973 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK