Sie suchten nach: extrema (Latein - Norwegisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Latin

Norwegian

Info

Latin

extrema

Norwegian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Norwegisch

Info

Latein

et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex e

Norwegisch

forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

viderunt insulae et timuerunt extrema terrae obstipuerunt adpropinquaverunt et accesserun

Norwegisch

Øene ser det og frykter, jordens ender bever; de rykker frem og kommer.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cumque vidisset amalech adsumens parabolam ait principium gentium amalech cuius extrema perdentu

Norwegisch

så fikk han se amalekittene; da tok han til å kvede og sa: det første blandt hedningefolkene er amalek; men til sist skal han gå til grunne.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respici

Norwegisch

og de to andre ender av de to slyngede kjeder skal du feste i de to flettverk* og så feste dem til livkjortelens skulderstykker på fremsiden. / {* 2mo 28, 11. 13. 14.}

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam domine deus meu

Norwegisch

til fjellenes grunnvoller sank jeg ned, jordens bommer var lukket efter mig for evig. men du førte mitt liv op av graven, herre min gud!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

porro saul morabatur in extrema parte gabaa sub malogranato quae erat in magron et erat populus cum eo quasi sescentorum viroru

Norwegisch

saul lå dengang i utkanten av gibea under granatepletreet ved migron, og krigsfolket som han hadde hos sig, var omkring seks hundre mann;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

eo quod fueris inimicus sempiternus et concluseris filios israhel in manus gladii in tempore adflictionis eorum in tempore iniquitatis extrema

Norwegisch

fordi du bærer på et evig fiendskap og overgav israels barn i sverdets vold - i deres ulykkes tid, da den misgjerning skjedde som førte til undergang,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ab oriente vero erit initium mare salsissimum usque ad extrema iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem iordanem fluviu

Norwegisch

grensen mot øst var salthavet inntil jordans utløp. på nordsiden gikk grensen fra den bukt av salthavet hvor jordan løper ut.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cumque descenderent in extrema parte civitatis samuhel dixit ad saul dic puero ut antecedat nos et transeat tu autem subsiste paulisper ut indicem tibi verbum domin

Norwegisch

da de nu kom ned til utkanten av byen, sa samuel til saul: si til drengen at han skal gå foran oss - og han gikk - men stå du nu her! så vil jeg la dig høre hvad gud har sagt.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et si revertamini ad me et custodiatis mandata mea et faciatis ea etiam si abducti fueritis ad extrema caeli inde congregabo vos et inducam in locum quem elegi ut habitaret nomen meum ib

Norwegisch

men vender i om til mig og holder mine bud og gjør efter dem, da vil jeg, om enn de bortdrevne blandt eder er ved himmelens ende, samle dem derfra og føre dem til det sted jeg har utvalgt til å la mitt navn bo der.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

descenditque in partem montis qui respicit vallem filiorum ennom et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis rafaim descenditque gehennom id est vallis ennom iuxta latus iebusei ad austrum et pervenit ad fontem roge

Norwegisch

så gikk grensen ned til enden av det fjell som ligger midt imot hinnoms sønns dal, nordenfor refa'im-dalen, og så ned i hinnoms dal, i syd for jebusittenes fjellrygg, og derefter ned til en-rogel.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,773,290,778 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK