Sie suchten nach: homine (Latein - Norwegisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Latin

Norwegian

Info

Latin

homine

Norwegian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Norwegisch

Info

Latein

condelector enim legi dei secundum interiorem homine

Norwegisch

for jeg har lyst til guds lov efter mitt innvortes menneske,

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et occisi sunt viginti quattuor milia homine

Norwegisch

og de som døde i sotten, var fire og tyve tusen.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et iterum negavit cum iuramento quia non novi homine

Norwegisch

og atter nektet han det med en ed: jeg kjenner ikke det menneske.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

omnia haec mala ab intus procedunt et communicant homine

Norwegisch

alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homine

Norwegisch

for se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

eripe me domine ab homine malo a viro iniquo eripe m

Norwegisch

enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

dicebat autem quoniam quae de homine exeunt illa communicant homine

Norwegisch

men han sa: det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vada

Norwegisch

så kalte de på rebekka og sa til henne: vil du reise med denne mann? hun svarte: ja, det vil jeg. -

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

ego autem non ab homine testimonium accipio sed haec dico ut vos salvi siti

Norwegisch

jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat i skal bli frelst.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat homine

Norwegisch

dette er det som gjør mennesket urent; men å ete med uvaskede hender gjør ikke mennesket urent.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

quia sic mihi fecit dominus in diebus quibus respexit auferre obprobrium meum inter homine

Norwegisch

så har herren gjort med mig i de dager da han så til mig for å bortta min vanære iblandt menneskene.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivi

Norwegisch

eller vet i ikke, brødre - jeg taler jo til slike som kjenner loven - at loven hersker over mennesket så lenge det lever?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non inveni

Norwegisch

når den urene ånd er faret ut av et menneske, går den gjennem tørre steder og søker hvile, men finner den ikke.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

dixitque deus non permanebit spiritus meus in homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum viginti annoru

Norwegisch

da sa herren: min Ånd skal ikke dømme blandt menneskene til evig tid; for sin villfarelses skyld er det* kjød, og dets dager skal være hundre og tyve år. / {* mennesket.}

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et dixi usquequo domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur desert

Norwegisch

da spurte jeg: hvor lenge, herre? og han sa: inntil byene er ødelagt og folketomme, og husene uten mennesker, og landet er ødelagt og blitt til en ørken.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homine

Norwegisch

da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

apud omnes autem filios israhel non muttiet canis ab homine usque ad pecus ut sciatis quanto miraculo dividat dominus aegyptios et israhe

Norwegisch

men ikke en hund skal gjø mot nogen av israels barn, hverken mot folk eller fe, så i skal kjenne at herren gjør forskjell på egypterne og israel.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusati

Norwegisch

og sa til dem: i har ført denne mann frem for mig som en som forfører folket til frafall; og se, jeg har tatt ham i forhør for eders øine, men jeg har ikke funnet denne mann skyldig i noget av det i klager på ham for;

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus noe et qui cum eo erant in arc

Norwegisch

og han* utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare noah blev igjen, og det som var med ham i arken. / {* gud.}

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Latein

haec dicit dominus adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus iuda et foris hierusalem quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecor

Norwegisch

så sier herren: på dette sted om hvilket i sier: det er øde, uten mennesker og uten fe - her i judas byer og på jerusalems gater, som ligger øde, uten mennesker og uten innbyggere og uten fe, skal det ennu en gang høres

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,738,105,479 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK