Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
cumque roboratum sibi videret imperium iugulavit servos qui occiderant regem patrem suu
så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen.
protinus ad regis imperium eductum de carcere ioseph totonderunt ac veste mutata obtulerunt e
da sendte farao bud og lot josef kalle, og de førte ham skyndsomt ut av fengslet; og han lot sig rake og skiftet klær og trådte frem for farao.
cui sententiae vasthi regina subiaceret quae asueri regis imperium quod per eunuchos mandaverat facere noluisse
hvad er det efter loven å gjøre med dronning vasti, fordi hun ikke har gjort hvad kong ahasverus befalte henne gjennem hoffmennene?
congregaveruntque fratres suos et sanctificati sunt et ingressi iuxta mandatum regis et imperium domini ut expiarent domum de
de samlet sine brødre og helliget sig og gikk så inn for å rense herrens hus, således som kongen hadde befalt efter herrens ord.
cuius fortitudo et imperium et dignitas atque sublimitas qua exaltavit mardocheum scripta sunt in libris medorum atque persaru
men alt det han gjorde i sin makt og velde, og en nøiaktig fremstilling av den høie rang som kongen ophøiet mordekai til, det er opskrevet i de mediske og persiske kongers krønike.
eo tempore percussit david etiam adadezer regem suba regionis emath quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen eufrate
likeledes slo david kongen i soba hadareser ved hamat, da han drog avsted for å styrke sitt herredømme ved frat-elven.
ad imperium domini proficiscebantur et ad imperium illius figebant tabernaculum cunctis diebus quibus stabat nubes super tabernaculum manebant in eodem loc
efter herrens befaling brøt israels barn op, og efter herrens befaling leiret de sig; alle de dager skyen hvilte over tabernaklet, lå de i leir.
festinabant cursores qui missi erant explere regis imperium statimque in susis pependit edictum rege et aman celebrante convivium et cunctis qui in urbe erant flentibu
på kongens bud drog ilbudene i hast avsted så snart befalingen var utferdiget på borgen susan. så satte kongen og haman sig til å drikke, men byen susan var forferdet.
et quando misit vos de cadesbarne dicens ascendite et possidete terram quam dedi vobis et contempsistis imperium domini dei vestri et non credidistis ei neque vocem eius audire voluisti
og da herren sendte eder fra kades-barnea og sa: dra op og innta landet som jeg har gitt eder, da var i gjenstridige mot herrens, eders guds ord og trodde ikke på ham og hørte ikke på hans røst.
cumque percrebuisset regis imperium et iuxta mandata illius multae virgines pulchrae adducerentur susan et aegaeo traderentur eunucho hester quoque inter ceteras puellas ei tradita est ut servaretur in numero feminaru
da nu kongens bud og befaling blev kjent, og mange unge piker samledes til borgen susan under hegais tilsyn, da blev også ester hentet til kongens hus under tilsyn av hegai, kvinnevokteren.
erubui enim petere regem auxilium et equites qui defenderent nos ab inimico in via quia dixeramus regi manus dei nostri est super omnes qui quaerunt eum in bonitate et imperium eius et fortitudo eius et furor super omnes qui derelinquunt eu
for jeg undså mig for å be kongen om krigsmakt og hestfolk til å hjelpe oss mot fiender på veien, siden vi hadde sagt til kongen: vår gud holder sin hånd over alle dem som søker ham, og lar det gå dem vel, men hans makt og hans vrede er over alle dem som forlater ham.