Sie suchten nach: habeo (Latein - Rumänisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Latin

Romanian

Info

Latin

habeo

Romanian

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Latein

Rumänisch

Info

Latein

ego habeo factum

Rumänisch

i have done

Letzte Aktualisierung: 2020-05-09
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

dixit laban gratum habeo quod peti

Rumänisch

laban a zis: ,,bine! fie aşa cum ai zis.``

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

habeo igitur gloriam in christo iesu ad deu

Rumänisch

eu dar mă pot lăuda în isus hristos, în slujirea lui dumnezeu.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tib

Rumänisch

esau a zis: ,,eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.``

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquist

Rumänisch

dar ce am împotriva ta, este că ţi-ai părăsit dragostea dintîi.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare mod

Rumänisch

mai am să vă spun multe lucruri, dar acum nu le puteţi purta.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatu

Rumänisch

am un botez cu care trebuie să fiu botezat, şi cît de mult doresc să se îndeplinească!

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus si

Rumänisch

căci n'am pe nimeni, care să-mi împărtăşească simţirile ca el, şi să se îngrijească într'adevăr de starea voastră.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

quoniam amicus meus venit de via ad me et non habeo quod ponam ante illu

Rumänisch

căci a venit la mine de pe drum un prieten al meu, şi n'am ce -i pune înainte;`

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in christo iesu domino nostr

Rumänisch

În fiecare zi eu sînt în primejdie de moarte; atît este de adevărat lucrul acesta, fraţilor, cît este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în hristos isus, domnul nostru.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentoru

Rumänisch

căci am cinci fraţi, şi să le adeverească aceste lucruri, ca să nu vină şi ei în acest loc de chin.`

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

et respondens iesus dixit ad illum simon habeo tibi aliquid dicere at ille ait magister di

Rumänisch

isus a luat cuvîntul, şi i -a zis: ,,simone, am să-ţi spun ceva.`` -,,spune, Învăţătorule``, i -a răspuns el. -

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et infern

Rumänisch

cel viu. am fost mort, şi iată că sînt viu în vecii vecilor. eu ţin cheile morţii şi ale locuinţei morţilor.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

at illa habeo inquit famulam balam ingredere ad eam ut pariat super genua mea et habeam ex ea filio

Rumänisch

ea a zis: ,,iată roaba mea bilha; culcă-te cu ea, ca să nască pe genunchii mei, şi să am şi eu copii prin ea.``

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem de

Rumänisch

am de toate, şi sînt în belşug. sînt bogat, de cînd am primit prin epafrodit ce mi-aţi trimes, -un miros de bună mireasmă, o jertfă bine primită şi plăcută lui dumnezeu.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pasto

Rumänisch

mai am şi alte oi, cari nu sînt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. ele vor asculta de glasul meu, şi va fi o turmă şi un păstor.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex agrippa ut interrogatione facta habeam quid scriba

Rumänisch

eu n'am nimic temeinic de scris domnului meu cu privire la el; de aceea l-am adus înaintea voastră, şi mai ales înaintea ta, împărate agripa, ca, după ce se va face cercetarea, să am ce scrie.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

cui dixit heliseus quid vis ut faciam tibi dic mihi quid habes in domo tua at illa respondit non habeo ancilla tua quicquam in domo mea nisi parum olei quo unguea

Rumänisch

elisei i -a zis: ,,ce pot să fac pentru tine? spune-mi ce ai acasă?`` ea a răspuns: ,,roaba ta n'are acasă decît un vas cu untdelemn.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

accinctus ergo david gladio eius super veste sua coepit temptare si armatus posset incedere non enim habebat consuetudinem dixitque david ad saul non possum sic incedere quia nec usum habeo et deposuit e

Rumänisch

david a încins sabia lui saul peste hainele lui, şi a vrut să meargă, căci nu încercase însă să meargă cu ele. apoi a zis lui saul: ,,nu pot să merg cu armătura aceasta, căci nu sînt obicinuit cu ea.`` Şi s'a desbrăcat de ea.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Latein

neque enim fuit domus patris mei nisi morti obnoxia domino meo regi tu autem posuisti me servum tuum inter convivas mensae tuae quid igitur habeo iustae querellae aut quid possum ultra vociferari ad rege

Rumänisch

căci toţi cei din casa tatălui meu au fost nişte oameni vrednici de moarte înaintea împăratului domnul meu; şi totuş, tu ai pus pe robul tău în rîndul celor ce mănîncă la masă cu tine. ce drept mai pot avea eu, şi ce am să cer eu împăratului?``

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
8,038,713,221 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK