Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritat
en härlighet har solen, en annan härlighet har månen, åter en annan härlighet hava stjärnorna; ja, den ena stjärnan är icke lik den andra i härlighet. --
die media in via vidi rex de caelo supra splendorem solis circumfulsisse me lumen et eos qui mecum simul eran
fick jag under min färd, o konung, mitt på dagen se ett sken från himmelen, klarare än solens glans, kringstråla mig och mina följeslagare.
et de sacerdotibus et levitis non interibit vir a facie mea qui offerat holocaustomata et incendat sacrificium et caedat victimas cunctis diebu
aldrig den tid då icke en avkomling av de levitiska prästerna gör tjänst inför mig och alla dagar bär fram brännoffer och förbränner spisoffer och anställer slaktoffer.
a deserto et libano usque ad fluvium magnum eufraten omnis terra hettheorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus veste
från öknen till libanon däruppe och ända till den stora floden, floden frat, över hetiternas land och ända till stora havet västerut skall edert område sträcka sig.
abstulit quoque equos quos dederant reges iudae soli in introitu templi domini iuxta exedram nathanmelech eunuchi qui erat in farurim currus autem solis conbusit ign
och han skaffade bort de hästar som juda konungar hade invigt åt solen och ställt upp så, att man icke kunde gå in i herrens hus, vid hovmannen netan-meleks kammare i parvarim; och solens vagnar brände han upp i eld.
ego quippe dedi te hodie in civitatem munitam et in columnam ferream et in murum aereum super omnem terram regibus iuda principibus eius et sacerdotibus et populo terra
ty se, jag själv gör dig i dag till en fast stad och till en järnpelare och en kopparmur mot hela landet, mot juda konungar, mot dess furstar, mot dess präster och mot det meniga folket,
ab ortu enim solis usque ad occasum magnum est nomen meum in gentibus et in omni loco sacrificatur et offertur nomini meo oblatio munda quia magnum nomen meum in gentibus dicit dominus exercituu
från solens uppgång ända till dess nedgång är ju mitt namn stort bland folken, och överallt frambäras rökoffer och rena offergåvor åt mitt namn; ja, mitt namn är stort bland folken, säger herren sebaot.
duces quoque eius sponte quod voluerant obtulerunt tam populo quam sacerdotibus et levitis porro helcias et zaccharias et iehihel principes domus domini dederunt sacerdotibus ad faciendum phase pecora commixtim duo milia sescenta et boves trecento
och hans förnämsta män gåvo efter sin fria vilja offergåvor åt folket, åt prästerna och leviterna. hilkia, sakarja och jehiel, furstarna i guds hus, gåvo åt prästerna två tusen sex hundra lamm och killingar till påskoffer, så ock tre hundra fäkreatur.
donec det requiem dominus fratribus vestris sicut et vobis dedit et possideant ipsi quoque terram quam dominus deus vester daturus est eis et sic revertemini in terram possessionis vestrae et habitabitis in ea quam vobis dedit moses famulus domini trans iordanem contra solis ortu
till dess att herren har låtit edra bröder komma till ro såväl som eder, när också de hava tagit i besittning det land som herren, eder gud, vill giva dem. sedan mån i vända tillbaka till det land som skall vara eder besittning; det mån i då taga i besittning, det land som herrens tjänare mose har givit eder här på andra sidan jordan, på östra sidan.»