Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
kamēr pāvils atēnās tos gaidīja, tā gars viņā iedegās, redzēdams elkdievībai atdotu pilsētu.
en terwyl paulus in athéne vir hulle wag, het sy gees in hom opstandig geword toe hy sien dat die stad vol afgodsbeelde was.
jo tie redzēja efezieti trofimu pilsētā kopā ar viņu un domāja, ka pāvils to ievedis svētnīcā.
want hulle het vantevore trófimus, die efésiër, in die stad by hom gesien en gedink dat paulus hom in die tempel gebring het.
pāvils, ar dieva gribu jēzus kristus apustulis saskaņā ar dzīvības apsolījumu, kas ir kristū jēzū,
paulus, 'n apostel van jesus christus deur die wil van god, ooreenkomstig die belofte van die lewe wat in christus jesus is,
agripa sacīja pāvilam: tev atļauts runāt par sevi. tad pāvils izstiepa roku un iesāka aizstāvēšanos.
en agríppa sê vir paulus: dit is jou vergun om vir jouself te spreek. toe steek paulus sy hand uit en verdedig homself:
bet kad pāvils pārsūdzēja, lai viņu atstāj ķeizara spriedumam, es pavēlēju viņu apsargāt, kamēr to sūtīšu pie ķeizara.
maar toe paulus in beroep gegaan het om in bewaring te bly vir die beslissing van die keiser, het ek bevel gegee dat hy in bewaring moes bly totdat ek hom na die keiser kon stuur.
pāvils un timotejs, jēzus kristus kalpi, visiem jēzus kristus svētajiem, kas dzīvo filipos, arī bīskapiem un diakoniem.
paulus en timótheüs, diensknegte van jesus christus, aan al die heiliges in christus jesus wat in filíppi is, saam met die opsieners en diakens:
bet notika, kamēr apolls bija korintā, ka pāvils, pārstaigājis augstienes apgabalus, nonāca efezā. atradis dažus mācekļus,
en terwyl apollos in korinthe was, het paulus die boonste landstreke deurgereis en in Éfese gekom; en daar het hy sommige dissipels gevind
pēc tam, kad nemiers bija norimis, pāvils, saaicinājis mācekļus, pamācīja tos, atvadījās un devās ceļā, lai ietu uz maķedoniju.
en nadat die oproer verby was, het paulus die dissipels na hom geroep en gegroet en het vertrek om na macedónië te reis.
kad viņš to atļava, pāvils, uz kāpnēm stāvēdams, māja ļaudīm ar roku un dziļam klusumam iestājoties, runāja ebreju valodā, sacīdams:
en toe hy dit toegelaat het, gaan paulus op die trappe staan en wink met die hand vir die volk. en nadat daar 'n groot stilte gekom het, het hy hulle in die hebreeuse taal toegespreek en gesê:
un naktī pāvils redzēja parādību: kāds vīrietis, maķedonietis, stāvēja un lūdza viņu, sacīdams: nāc uz maķedoniju un palīdzi mums!
en paulus het 'n gesig in die nag gesien--daar staan 'n macedóniër wat hom smeek en sê: kom oor na macedónië en help ons!
un pāvils sacīja viņam: es esmu jūdu cilvēks, tarsietis, ievērojamās kilikijas pilsētas pilsonis; es tevi lūdzu, atļauj man runāt tautai.
en paulus antwoord: ek is 'n joodse man van tarsus, 'n burger van geen onvermaarde stad in cilícië nie; ek versoek u, laat my toe om die volk toe te spreek.