Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
garantiju var izmantot tikai, ja dornbirner sparkasse vai dornbirner anteilsverwaltungssparkasse ir maksātnespējīga.
die garantie kann nur im falle der zahlungsunfähigkeit der dornbirner sparkasse oder dornbirner anteilsverwaltungssparkasse in anspruch genommen werden.
Šos pasākumus veiktu, pirms ir izpildīti noregulējuma kritēriji un pirms finanšu iestāde kļūst vai var kļūt maksātnespējīga.
diese maßnahmen würden ergriffen, ehe die auslöseschwelle für den abwicklungsmechanismus erreicht ist, d. h. ehe das betreffende institut bereits insolvent ist oder unmittelbar vor der insolvenz steht.
bez valdības veiktā pasākuma be būtu kļuvusi maksātnespējīga un nevarētu nokārtot nākamās saistības pēc principa "piesārņotājs maksā".
ohne die zusage der regierung wäre be insolvent geworden und nicht in der lage gewesen, künftige zahlungen nach dem verursacherprinzip zu leisten.
patērētāji, kas cietuši auto negadījumā citā dalībvalstī, saskaras ar risku nesaņemt apdrošināšanas kompensāciju, ja atbildīgā apdrošināšanas sabiedrība kļuvusi maksātnespējīga.
verbraucher, die im eu-ausland in einen verkehrsunfall verwickelt werden, laufen gefahr, keine entschädigung zu erhalten, wenn der versicherer des haftpflichtigen zahlungsunfähig wird.
es mātesuzņēmums tiktāl, ciktāl tas nepieciešams, nodrošina, ka pamata kredītiestāde var turpināt savas darbības, ja tirdzniecības struktūra kļūst maksātnespējīga.
das eu-mutterunternehmen des kernkreditinstituts sorgt im notwendigen umfang dafür, dass das kernkreditinstitut seine tätigkeiten im falle der insolvenz des handelsunternehmens fortführen kann.
Šādu uzņēmumu maksātnespēja ietekmē arī pareizu iekšējā tirgus darbību, un ir vajadzīgs kopienas akts, kas prasa saskaņot pasākumus, kurus veic attiecībā uz maksātnespējīga parādnieka aktīviem.
da die insolvenz solcher unternehmen auch nachteilige auswirkungen auf das ordnungsgemäße funktionieren des binnenmarktes hat, bedarf es eines gemeinschaftlichen rechtsakts, der eine koordinierung der maßnahmen in bezug auf das vermögen eines zahlungsunfähigen schuldners vorschreibt.
(24) noregulējuma sistēmai būtu jānodrošina iespēja laikus uzsākt noregulējumu, pirms finanšu iestāde nav kļuvusi maksātnespējīga saskaņā ar bilanci un pirms viss pašu kapitāls nav pilnībā iztērēts.
(24) der abwicklungsrahmen sollte ein rechtzeitiges inkrafttreten der abwicklung vorsehen, d. h. bevor ein institut bilanzmäßig insolvent wird und das gesamte eigenkapital aufgezehrt ist.
ecb: iestāžu noregulējums uzsākams tikai tad, ja uzraudzības iestāde atzinusi, ka tā "ir maksātnespējīga vai, domājams, kļūs maksātnespējīga".
ezb: institute sollten nur dann abgewickelt werden, wenn eine aufsichtsbehörde zu dem schluss gelangt ist, dass diese „von einem ausfall betroffen oder bedroht“ sind.