Sie suchten nach: whakamanamana (Maori - Baskisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Maori

Basque

Info

Maori

whakamanamana

Basque

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Maori

Baskisch

Info

Maori

ehara i nga mahi, kei whakamanamana te tangata

Baskisch

ezobréz, nehor gloria eztadinçát.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

ki te whakamanamana ia tetahi, me whakamanamana ia ki te ariki

Baskisch

baina gloriatzen dena iaunean gloria bedi.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

kia kore ai tetahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te atua

Baskisch

glorifica eztadinçat haraguiric batre haren aitzinean.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

ko te teina iti, kia whakamanamana ia i te mea ka whakanekehia ake ia

Baskisch

gloria bedi bada anaye conditione bachotacoa bere goratassunean:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

ki te takoto te tikanga kia whakamanamana ahau, me whakamanamana ahau ki toku ngoikoretanga

Baskisch

baldin gloriatu behar bada, neure infirmitatezco gaucéz gloriaturen naiz.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

no reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa

Baskisch

bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

na, ka tokomaha nei e whakamanamana i runga i to te kikokiko, ka whakamanamana ano hoki ahau

Baskisch

haraguiaren arauez anhitz gloriatzen diradenaz gueroz, ni-ere gloriaturen naiz.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

kia rite ai ki te mea kua oti te tuhituhi, ki te whakamanamana tetahi, me whakamanamana ia ki te ariki

Baskisch

scribatua den beçala, gloriatzen dena, iaunean gloria dadinçát.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

koia i koa ai toku ngakau, i whakamanamana ai toku arero: i takoto tumanako ai ano oku kikokiko

Baskisch

halacotz alegueratu da ene bihotza, eta boztu da ene mihia, eta are guehiago ene haraguia paussaturen da sperançatan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

mehemea hoki na nga mahi i tika ai a aperahama, he mea tana e whakamanamana ai ia; otira kahore ki te atua

Baskisch

ecen baldin abraham obréz iustificatu içan bada, badu cerçaz gloria dadin, baina ez iaincoa baithan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

ehara hoki i te pai kia whakamanamana ahau; heoi me neke atu ahau ki nga putanga, ki nga whakakitenga mai a te ariki

Baskisch

segur ezta mengoa gloria nadin: ecen ethorriren naiz visionetara eta iaunaren reuelationetara.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

na, whakakitea e koutou ki a ratou i te aroaro o nga hahi te tohu o to koutou aroha, o ta matou whakamanamana hoki mo koutou

Baskisch

bada, çuen charitatearen eta gure çueçazco gloriatzearen phorogançá eracutsaçué hetara elicén aitzinean.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

tena ko tenei he hae nanakia to koutou, he totohe i roto i o koutou ngakau, kaua e whakamanamana, kaua hoki e teka ki te pono

Baskisch

eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

kahore hoki taua hunga i kotia ana e mau ki te ture; engari e hiahia ana kia kotia koutou, kia whakamanamana ai ratou ki to koutou kikokiko

Baskisch

ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

heoi kua tonoa atu nei e ahau nga teina, kei whakakahoretia tenei wahi o taku whakamanamana ki ta koutou mahi; kia rite ai ta koutou, kia pera ai me taku i mea ai

Baskisch

igorri vkan ditut bada anaye hauc, gure çueçazco gloriatzea alde hunez vano eztén: erran dudan beçala, prest çaretençát:

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

na, me whakawhetai ki te atua, e mea tonu nei i a matou kia whakamanamana i roto i a te karaiti, e whakaatu nei ma roto i a matou i te ha o tona matauranga i nga wahi katoa

Baskisch

esquer bada iaincoari bethi christean triumpha eraciten draucunari: eta bere eçagutzearen vssaina eçagut eraciten draucunari leku gucietan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

ehara hoki i te mea ko tera anake, engari e whakamanamana ana ano tatou ki te atua, he mea na to tatou ariki, na ihu karaiti, nana nei tenei houhanga rongo ki a tatou

Baskisch

eta ez haur solament baina gloriatzen-ere bagara iaincoa baithan iesus christ gure iaunaz, ceinez orain reconciliatione recebitu baitugu.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

otiia kihai ahau i mea ki tetahi o enei mea: kahore hoki ahau i tuhituhi i enei mea kia penatia mai ai ahau: ki ahau hoki he pai ke te mate, i te riro ma te tangata taku whakamanamana e whakakahore

Baskisch

badaric-ere nic gauça hautaric batez-ere eztut vsatu vkan. eta gauça hauc eztitut scribatu, hala niri eguin daquidançat: ecen hobe nuque hil nendin ecen ez nehorc ene glorificamendua ezdeusetara deçan.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

a kua mea mai ia ki ahau, e ranea ana toku atawhai hei mea mou: mana tonu hoki toku kaha i runga i te ngoikore. na pai rawa atu ki ahau te whakamanamana ki oku ngoikore, kia ai ai te kaha o te karaiti hei taupoki moku

Baskisch

eta erran vkan draut, asco duc ene gratiáz ecen ene puissançá infirmitatean acabatzen duc. beraz guciz gogotic lehen gloriaturen naiz neure infirmitatetan, christen puissançá nitan habita dadinçát.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Maori

ko wai kei te mea kia rere ke koe? ko tehea mea hoki au ehara i te mea hoatu ki a koe? na he mea i hoatu ki a koe, he aha koe ka whakamanamana ai, me te mea nei ehara i te mea hoatu

Baskisch

ecen norc hi reputationetan eçarten au? eta cer duc recebitu vkan eztuanic? eta baldin recebitu vkan baduc, cergatic gloriatzen aiz recebitu ezpahu beçala?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Eine bessere Übersetzung mit
7,761,375,340 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK