Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
no te rongonga o pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi
ピラトがこの言葉を聞いたとき、ますますおそれ、
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na nui atu toku riri i toku rongonga i ta ratou karanga, i enei kupu
わたしは彼らの叫びと、これらの言葉を聞いて大いに怒った。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
i te rongonga ia o kingi rawiri i enei mea katoa, nui rawa tona riri
ダビデ王はこれらの事をことごとく聞いて、ひじょうに怒った。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
kotahi korerotanga a te atua, ka rua oku rongonga i tenei, no te atua te kaha
神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te ture, haea ana e ia ona kakahu
王はその律法の言葉を聞いて衣を裂いた。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no te rongonga o iapehe kireara katoa ki nga mea katoa i mea ai nga pirihitini ki a haora
しかしヤベシ・ギレアデの人々は皆ペリシテびとがサウルにしたことを聞いたので、
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no te rongonga o tohu kingi o hamata kua patua e rawiri te ope katoa a hararetere kingi o topa
時にハマテの王トイはダビデがゾバの王ハダデゼルのすべての軍勢を撃ち破ったことを聞き、
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na, i to ratou rongonga i te ture, ka wehea atu e ratou nga whakauru katoa i roto i a iharaira
人々はこの律法を聞いた時、混血の民をことごとくイスラエルから分け離した。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
otira, i to ratou rongonga i tenei, tu tonu ki o ratou ngakau, a ka whakaaro kia whakamatea ratou
これを聞いた者たちは、激しい怒りのあまり、使徒たちを殺そうと思った。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te rongonga o ataria i te reo o nga kaitiaki ratou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o ihowa
アタリヤは近衛兵と民の声を聞いて、主の宮に入り、民のところへ行って、
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, he nui a riana o nga epehi
これを聞くと、人々は怒りに燃え、大声で「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と叫びつづけた。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou
エルサレムにいる使徒たちは、サマリヤの人々が、神の言を受け入れたと聞いて、ペテロとヨハネとを、そこにつかわした。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i tona rongonga ko ihu o nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
ところが、ナザレのイエスだと聞いて、彼は「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」と叫び出した。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
otiia, i te rongonga o ihu, ka whakahoki ki a ia, ka mea, kaua e mataku: ko te whakapono ia kia whakapono, a ka ora ia
しかしイエスはこれを聞いて会堂司にむかって言われた、「恐れることはない。ただ信じなさい。娘は助かるのだ」。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ko tera i te oneone pai, ko te hunga e tika ana, e pai ana te ngakau, i te rongonga i te kupu, ka pupuri, a hua ana nga hua i runga i te manawanui
良い地に落ちたのは、御言を聞いたのち、これを正しい良い心でしっかりと守り、耐え忍んで実を結ぶに至る人たちのことである。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, no te rongonga o nga pirihitini kua oti a rawiri te whakawahi hei kingi mo iharaira katoa, ka haere nga pirihitini katoa ki te rapu i a rawiri. a ka rongo a rawiri, a ka puta ia ki te tu i a ratou
さてペリシテびとはダビデが油を注がれて全イスラエルの王になったことを聞いたので、ペリシテびとはみな上ってきてダビデを捜した。ダビデはこれを聞いてこれに当ろうと出ていったが、
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, ko te haerenga mai o tetahi o nga karaipi, ko te rongonga ki a ratou e totohe ana, ka kite he pai tana whakahoki ki a ratou, ka ui ki a ia, ko tehea te tuatahi o nga ture katoa
ひとりの律法学者がきて、彼らが互に論じ合っているのを聞き、またイエスが巧みに答えられたのを認めて、イエスに質問した、「すべてのいましめの中で、どれが第一のものですか」。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
i hopohopo hoki a herora ki a hoani, i mohio hoki ki a ia he tangata tika, he tapu, na ka ata tiaki i a ia. i tona rongonga ki a ia he nui tona pororaru; a i whakaahuareka ano ki te whakarongo ki a ia
それはヘロデが、ヨハネは正しくて聖なる人であることを知って、彼を恐れ、彼に保護を加え、またその教を聞いて非常に悩みながらも、なお喜んで聞いていたからである。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a, i to ratou rongonga, ka karanga ake ratou ki te atua, he kotahi te reo, ka mea, e te ariki, nau nei i hanga te rangi me te whenua, te moana, me o reira mea katoa
一同はこれを聞くと、口をそろえて、神にむかい声をあげて言った、「天と地と海と、その中のすべてのものとの造りぬしなる主よ。
Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: