Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
mordekai skrev op disse hendelser og sendte brev til alle jødene i alle kong ahasverus' landskaper, nær og fjern,
and mordecai wrote these things, and sent letters unto all the jews that were in all the provinces of the king ahasuerus, both nigh and far,
alt på en og samme dag i alle kong ahasverus' landskaper, på den trettende dag i den tolvte måned, det er måneden adar.
upon one day in all the provinces of king ahasuerus, namely, upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month adar.
under ahasverus' regjering, i den første tid av hans kongedømme, skrev de en klage mot dem som bodde i juda og jerusalem.
and in the reign of ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of judah and jerusalem.
der fant de optegnet at mordekai hadde meldt hvorledes bigtana og teres, to av de hoffmenn hos kongen som holdt vakt ved dørtreskelen, hadde søkt å legge hånd på kong ahasverus.
and it was found written, that mordecai had told of bigthana and teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king ahasuerus.
han skrev i kong ahasverus' navn og forseglet med kongens signetring. så sendte han brevene avsted med ilbud, som red på travere fra kongens egne staller,
and he wrote in the king ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:
da tok memukan til orde for kongen og fyrstene: dronning vasti har ikke bare forbrutt sig mot kongen, men mot alle fyrster og alle folk i alle kong ahasverus' landskaper.
and memucan answered before the king and the princes, vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king ahasuerus.
da sa kong ahasverus til dronning ester og til jøden mordekai: jeg har jo gitt ester hamans hus, og han selv er blitt hengt i galgen, fordi han vilde legge hånd på jødene.
then the king ahasuerus said unto esther the queen and to mordecai the jew, behold, i have given esther the house of haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the jews.
for dronningens adferd vil komme ut blandt alle kvinnene og få dem til å forakte sine ektemenn; de vil si: kong ahasverus bød at dronning vasti skulde føres frem for ham, men hun kom ikke.
for this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, the king ahasuerus commanded vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
den dag slo jødene sig sammen i sine byer i alle kong ahasverus' landskaper for å legge hånd på dem som søkte deres ulykke; og ingen kunde stå sig mot dem, for frykt for dem var falt på alle folkene.
the jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people.
i den første måned, det er måneden nisan, i kong ahasverus' tolvte år blev det kastet pur, det er lodd, i hamans påsyn om hver enkelt dag og hver enkelt måned like til den tolvte måned, det er måneden adar.
in the first month, that is, the month nisan, in the twelfth year of king ahasuerus, they cast pur, that is, the lot, before haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month adar.