Sie suchten nach: ogólnoeuropejską (Polnisch - Griechisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Polish

Greek

Info

Polish

ogólnoeuropejską

Greek

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Polnisch

Griechisch

Info

Polnisch

stwierdził on, że ue powinna zainicjować ogólnoeuropejską kampanię na rzecz ograniczenia odpadów.

Griechisch

Πρότεινε το σχε-διασ.ό αpiό την ΕΕ .ια piανευρωpiα-ϊκή εκστρατεία για τη .είωση των αpiορρι..άτων.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

jednak w chwili obecnej nie istnieje spójny system śledzenia żywności na skalę ogólnoeuropejską.

Griechisch

Ωστόσο, δεν υφίσταται εpiί του piαρόντο συνεκτικό σύστηα ανίχνευση για τα τρόφια σε ευρωpiαϊκό εpiίpiεδο.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

eurostat pozyskuje dane od krajowych instytutów statystycznych i poddaje je harmonizacji zgodnie z metodologią ogólnoeuropejską.

Griechisch

Τα στοιχεία και τα δηοσιεύατα είναι διαθέσια δωρεάν στον ιστότοpiο τη eurostat.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

•ogólnoeuropejską kampanią informacyjną mającą nacelu promowanie korzyści płynących dla europy z równości i różnorodności.

Griechisch

• µια piανευρωpiαϊκή εκστρατεία piληροφόρησης γιατην piροώθηση των piλεονεκτηµάτων της ισότηταςκαι της piοικιλοµορφίας για την Ευρώpiη.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

metoda zarządzania ogólnoeuropejską siecią, której kluczowym zagadnieniem jest rozwój obszarów wiejskich, jest konkretnym przykładem sposobu współpracy lgd na rzecz

Griechisch

Αυτή η έθοδο διαχείριση ενό δικτύου σε ευρωpiαϊκή κλίακα ε άξονα ένα βασικό θέα τη αγροτική ανάpiτυ-ξη είναι συγκεκριένο piαράδειγα του piώ οι ΟΤ∆ piορούν

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

• komisja europejska zainicjowała ogólnoeuropejską strategię dotyczącą wszystkich aspektów ochrony gleby, uwzględniając różnorodne warunki w każdym z państw.

Griechisch

• h Ευρωpiαϊκή Εpiιτροpiή έχει χαράξει ια σφαιρική στρατηγική για την Ευρωpiαϊκή Ένωση ε στόχο να αντιετωpiιστούν όλε οι piτυχέ τη piροστασία του εδάφου, λαβάνοντα δεόντω υpiόψη την ιδιαιτερότητα τη κατάσταση κάθε χώρα.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

przy takim sposobie przekazywania poczty niezwykle ważne informacje zawarte w wiadomościach pocztowych będą przechodziły wyłącznie przez ogólnoeuropejską zamkniętą infrastrukturę sieciową, nie zaś przez niezabezpieczony internet.

Griechisch

Χάρη σε αυτόν τον τρόπο αναμετάδοσης του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, οι κρίσιμες πληροφορίες που περιέχονται στα μηνύματα θα διαβιβάζονται μόνον στη δομή του πανευρωπαϊκού κλειστού δικτύου και όχι μέσω του μη ασφαλούς Διαδικτύου.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-13
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

opierając się na sukcesach tych inicjatyw wspólnotowych, niebawemustanowiono wachlarz nowych programów zajmujących się szczegółowymikwestiami rynku pracy oraz mających dalej promować ogólnoeuropejską,międzynarodową wymianę idei i podejść.

Griechisch

Με βάση την ε p i ι τ υ χ ία αυτών των κοινοτικών p i ρ ω το β ου λιών, δημιουργήθηκε σύντομα μια νέα σειρά p i ρο γ ρα μ μ ά των p i ρο κειμένου να στοχεύσει σε ειδικά θέματα τηςαγοράς εργασίας και να p i ρο ω θ ή σε ι p i ε ρ ι σ σότερο την p i αν ε υ ρ ω p i α ϊ κή και υ p i ε ρ εθνική ανταλλαγή ιδεών και p i ρο σε γ γ ί σεων .

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

w ten sposób usługi takie uzyskają tożsamość ogólnoeuropejską, dzięki czemu mieszkańcy europy będą wiedzieć, że we wszystkich państwach członkowskich dzwoniąc pod ten sam numer, uzyskają dostęp do takiej samej usługi.

Griechisch

Τούτο θα προσδώσει στην υπηρεσία πανευρωπαϊκή ταυτότητα προς όφελος των ευρωπαίων πολιτών που θα γνωρίζουν ότι η επιλογή του ίδιου αριθμού παρέχει πρόσβαση στον ίδιο τύπο υπηρεσίας σε διάφορα κράτη μέλη.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Polnisch

2.17 opcja polegająca na wyłącznym finansowaniu omawianego systemu przez państwa członkowskie za pośrednictwem eso, będących członkami cen, cenelec i etsi — mogłaby osłabić ogólnoeuropejską koordynację i spójność europejskiego systemu norm.

Griechisch

2.17.1 Από την άλλη πλευρά, η επιλογή αυτή ανταποκρίνεται σε μεγάλο βαθμό στις αρχές της επικουρικότητας και της αναλογικότητας που προβλέπονται στη Συνθήκη.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:

Referenz: Anonym

Polnisch

rada zdecydowała się zmienić orientacyjny podział środków budżetowych zaproponowany przez komisję w sposób, który zmniejsza udział projektów wieloletnich w budżecie programu z 36% do 32% (część 1.1 programu) oraz zwiększa nakłady na środki współpracy z 24% do 29% (część 1.2 programu). zdaniem komisji jej pierwotny wniosek umożliwiał rzeczywistą i ustrukturyzowaną ogólnoeuropejską współpracę, w związku z czym zapewniał lepszą widzialność projektom długoterminowym o trwałym charakterze, a w konsekwencji całemu programowi. pierwotny nacisk na programy wieloletnie nie powinien być postrzegany jako uprzywilejowanie dużych podmiotów kosztem małych; celem komisji było zachęcenie wszystkich podmiotów niezależnie od ich wielkości do wzięcia udziału w ambitnych projektach współpracy. komisja uważa również, że niezbędne jest przeznaczenie 17% budżetu (a nie 16% jak zaproponowano we wspólnym stanowisku) na działania specjalne (część 1.3 programu), ponieważ część ta chce mieć znaczący wydźwięk wśród narodów europy, przyczyniając się do zwiększenia poczucia przynależności do jednej wspólnoty, co jest niezwykle istotne w procesie kształtowania obywatelstwa europejskiego.

Griechisch

3. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΕΠΙ ΤΗΣ ΚΟΙΝΗΣ ΘΕΣΗΣΗ κοινή θέση εγκρίθηκε ομόφωνα στις 18 Ιουλίου 2006. Η Επιτροπή φρονεί ότι πρόκειται για συμβιβασμό που ανταποκρίνεται στους περισσότερους στόχους της τροποποιημένης πρότασης της Επιτροπής, στην οποία έγινε με τη σειρά του δεκτό μεγάλο μέρος από τις τροπολογίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Όλες οι τροπολογίες του ΕΚ, τις οποίες η Επιτροπή μπόρεσε να κάνει εν όλω, εν μέρει ή κατ'αρχήν δεκτές, έχουν ενσωματωθεί στην κοινή θέση του Συμβουλίου, σε μερικές περιπτώσεις με κάποια αναδιατύπωση. Πρόκειται για τις τροπολογίες 1, 4, 7, 11, 15, 20, 23, 27, 33, 41, 43, 51, 52, 10, 14, 53, 55, 56, 59, 6, 8, 16, 26, 19, 24, 38, 42 και 62. Επί πλέον, στην κοινή θέση περιλαμβάνονται επίσης οι τροπολογίες 2, 3 και 13 (για τις οποίες η Επιτροπή είχε εκφράσει επιφυλάξεις) και οι τροπολογίες 34, 47 και 49.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,743,759,417 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK