Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
dokumenty poświadczające spełnianie warunków dopuszczających
documentos que demuestren el cumplimiento de los criterios de selección
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dowody mogą pochodzić bezpośrednio od konsumentów lub innych klientów przedsiębiorstw dopuszczających się naruszenia.
estas pruebas pueden proceder directamente de los consumidores o de otros consumidores de las empresas infractoras.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
przepisów dopuszczających ustanowienie przez państwa członkowskie będące producentami przepisów uzupełniających dotyczących prezentacji;
las disposiciones que permitan a los estados miembros productores establecer normas adicionales sobre la presentación;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ii liczba wykrytych przypadków w podziale na narodowości stron dopuszczających się naruszeń i na państwa członkowskie;
ii. número de casos descubiertos, por nacionalidades de los infractores y por estados miembros
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
przepisów dopuszczających ustanowienie przez państwa członkowskie będące producentami przepisów uzupełniających dotyczących fakultatywnych danych szczegółowych;
las disposiciones que permitan a los estados miembros productores establecer normas adicionales sobre las indicaciones facultativas;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jest to właściwe podejście gdy, tak jak w omawianym przypadku, znaczenie przedsiębiorstw dopuszczających się naruszenia jest bardzo zróżnicowane.
esta diferenciación es más necesaria cuando, tal como sucede en el caso que nos ocupa, existen considerables disparidades, en cuanto a su importancia en el mercado, entre las empresas participantes en la infracción.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-20
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na podstawie tego protokołu należy przeanalizować możliwości w zakresie zawarcia umów dwustronnych i regionalnych dopuszczających porozumienia operacyjne w celu zwalczania nielegalnego przemytu migrantów.
sobre la base de este protocolo, deberá explorarse el ámbito para acuerdos bilaterales y regionales que permitan disposiciones operativas para luchar contra el tráfico ilícito de migrantes.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
h) artykuł 11 stosuje się w przypadku braku postanowień dwustronnych traktatów dopuszczających uchylenie ekstradycji lub uproszczone procedury ekstradycyjne;
h) el artículo 11 se aplicará en ausencia de disposiciones del tratado bilateral que autoricen la renuncia a la aplicación de los procedimientos de extradición o autoricen la aplicación de procedimientos simplificados de extradición;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.2 porozumienie wynegocjowano dla uniknięcia groźby wprowadzenia przez ue zakazu importu wyrobów z futer dziko żyjących zwierząt schwytanych w krajach dopuszczających używanie potrzasków.
2.2 el acuerdo se negoció para evitar una posible prohibición europea a la importación de productos fabricados con pieles de especies capturadas, en su hábitat natural, en países donde no estuviera prohibida la utilización de cepos.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
określenia szczegółowych kryteriów dopuszczających udzielanie sublicencji przez jednego uczestnika drugiemu uczestnikowi tego samego działania, o czym mowa w art. 46 ust. 2;
establecer criterios específicos para autorizar la sublicencia de un participante a otro participante en la misma acción a que se refiere el artículo 46, apartado 2;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
uwzględniając powyższe, stwierdzono, że nie było znaczącej różnicy w zachowaniu rynkowym eksporterów z rosji i tajwanu dopuszczających się dumpingu, pod kątem tendencji w wielkości wywozu do wspólnoty.
habida cuenta de lo anterior, se concluyó que no existía ninguna diferencia significativa en cuanto al comportamiento del mercado entre los exportadores rusos y taiwaneses de los que se comprobó que practicaban dumping por lo que se refiere a la evolución de los volúmenes exportados a la comunidad.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
przepisów dopuszczających dalsze odstępstwa w uzupełnieniu tych, o których mowa w art. 119 ust. 2, w odniesieniu do pomijania odesłania do kategorii produktu sektora wina;
las disposiciones que permitan establecer otras excepciones además de las mencionadas en el artículo 119, apartado 2, con respecto a la omisión de la referencia a la categoría de producto vitivinícola;
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(15) w przypadku braku umowy między producentami, a przedsiębiorstwami przetwórczymi, te ostatnie powinny być zobowiązane do dostarczenia innych informacji dopuszczających prawo do ich sprawdzenia.
(15) cuando no exista contrato entre el productor y la empresa transformadora, esta última deberá facilitar la información adicional necesaria para comprobar el derecho a la ayuda.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jednakże, rozpatrywane środki nie mogą być zakwalifikowane jako pomoc na ratowanie i na restrukturyzację przedsiębiorstwa przeżywającego trudności, ponieważ nie spełniają warunków dopuszczających przewidywanych w wytycznych.
sin embargo, las medidas en cuestión no pueden calificarse de ayudas de salvamento y de reestructuración de empresas en dificultad ya que no cumplen las condiciones de autorización que establecen las directrices.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
niemniej jednak, aby nie zmniejszać istniejącego poziomu ochrony prywatności, państwa członkowskie powinny być uprawnione do utrzymania w mocy systemów krajowych, dopuszczających takie połączenia wyłącznie w odniesieniu do abonentów i użytkowników, którzy wyrazili na nie uprzednią zgodę.
sin embargo, a fin de no disminuir los niveles actuales de protección de la intimidad, debe facultarse a los estados miembros para mantener sus sistemas nacionales que únicamente autoricen ese tipo de llamadas cuando los abonados y usuarios hayan dado su consentimiento previo.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(1) w dniu 24 października 2002 r. rada prezesów europejskiego banku centralnego (ebc) przyjęła do wiadomości kilka różnych opcji, dopuszczających przyłączenie banków centralnych do systemu target w inny sposób niż przy pomocy wzajemnych połączeń.
(1) el 24 de octubre de 2002 el consejo de gobierno del banco central europeo (bce) tomó nota de diversas opciones por las que los bancos centrales podían conectarse a target por cauces distintos del mecanismo de interconexión.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität: