Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
przyjął także nazwisko rodowe matki – senna, ponieważ da silva jest bardzo powszechnym nazwiskiem w brazylii.
como silva es un apellido muy común de brasil, además de que en inglaterra resultaba sumamente difícil pronunciarlo adecuadamente, adoptó el de su madre: senna.
dla potrzeb instytucji węgierskich należy także podać nazwisko i imię (imiona) rodowe matki wnioskodawcy:
para las instituciones húngaras, se ruega indicar asimismo los apellidos y el nombre de nacimiento de la madre del solicitante:
rozkazał hideyoshiemu toyotomi zaatakować klan mōri, nagahide niwa miał przygotować się do inwazji sikoku, kazumasu takigawa miał obserwować klan hōjō z prowincji kozuke i shinano, a katsuie shibata miał zaatakować prowincję echigo, rodowe ziemie klanu uesugi.
envió a toyotomi hideyoshi a atacar el clan mōri, a niwa nagahide a preparar la invasión de shikoku, takigawa kazumasu fue enviado al clan hōjō en las provincias de kozuke y shinano y a shibata katsuie a invadir la provincia de echigo, dominio del clan uesugi.
„nazwisko rodowe” musi być zawsze wpisane; jeśli jest takie samo jak obecnie używane nazwisko, należy wpisać „idem”.
el «apellido de nacimiento» debe indicarse siempre; en caso de que sea el mismo que el mencionado en el punto anterior, indicar «Ídem».
nazwisko(-a) i imię (imiona), nazwisko(-a) rodowe, poprzednio używane imiona/nazwiska oraz wszelkie pseudonimy, które mogą być wpisywane oddzielnie;
los nombres y apellidos, los nombres y apellidos de nacimiento, los nombres y apellidos anteriores y los alias, en su caso registrados por separado;