Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
musisz rozdzielić wszystkie swoje armie
debe volver a distribuir todos sus ejércitos
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
on powiedział: "to oznacza, że musimy się rozdzielić.
dijo: «ha llegado el momento de separarnos.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
masło w żadnym razie nie może rozdzielić się na dwie fazy.
en ningún caso puede separarse la mantequilla en dos fases.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
w szczególności należałoby rozdzielić mechanizm ostrzegania i zapobiegania oraz mechanizm sankcji.
en particular, parece recomendable hacer una distinción entre un dispositivo de alerta y prevención y un dispositivo de sanción.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
europejskie uniwersytety powinny silniej rozdzielić działalność naukową, edukacyjną i szkoleniową.
los distintos papeles de investigación, enseñanza y formación de los centros de enseñanza superior tienen que diferenciarse mejor en europa.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
i od tych dwóch aniołów uczyli się ludzie tego, co może rozdzielić męża od żony.
aprendieron de ellos cómo dividir a un hombre de su esposa.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
zgodnie z informacją przedstawioną przez władze hiszpańskie pomoc 3 można rozdzielić na:
según la información presentada por las autoridades españolas, la medida 3 puede desglosarse en:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dzięki tej metodzie można lepiej zidentyfikować ryzyko i rozdzielić je pomiędzy poszczególnymi aktorami publicznymi.
gracias a este método, es posible situar mejor los riesgos y distribuirlos de manera óptima entre los protagonistas.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
zgodnie z informacją przedstawioną przez władze hiszpańskie pomoc 4 można rozdzielić w następujący sposób:
según la información presentada por las autoridades españolas, la medida 4 puede desglosarse en los puntos siguientes:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(11) zadanie dokonania oceny należy rozdzielić między właściwe władze państw członkowskich.
(11) las tareas de evaluación deben distribuirse entre las autoridades competentes de los estados miembros.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jeśli używany jest ten szablon, domyślni odbiorcy kopii wiadomości są wpisywani tutaj. adresy należy rozdzielić przecinkiem.
cuando se use esta plantilla, los destinatarios que introduzca aquí recibirán por defecto una copia de este mensaje. esta es una lista de direcciones de correo separadas por comas.
Letzte Aktualisierung: 2011-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
pobór tych próbek należy rozdzielić między państwa członkowskie według liczby ludności i konsumentów, w liczbie co najmniej 12 próbek dla danego produktu na rok.
la recogida de esas muestras debe repartirse proporcionalmente entre los estados miembros en función de la población y del número de consumidores, con un mínimo de 12 muestras por producto y año.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
(441) w celu uniknięcia tej możliwości należy rozdzielić różne rodzaje działalności be na różne podmioty prawne z oddzielnymi rachunkami.
(441) para evitar esta posibilidad, diversos sectores de negocio de be deberían ser separados en distintas personas jurídicas, con cuentas separadas.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aby zapewnić wspólnotowym rafineriom cukru wystarczające dostawy cukru surowego zaspokajające ich tradycyjne zapotrzebowanie, ilość uzupełniającą należy rozdzielić pomiędzy zainteresowane kraje trzecie w sposób zapewniający pełną dostawę.
para que las refinerías de la comunidad dispongan de un suministro suficiente de azúcar en bruto que colme sus necesidades de abastecimiento tradicionales, la cantidad adicional debe repartirse entre los terceros países interesados de forma que se asegure su entrega completa.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
2.8. "połączenia nierozłączne" oznaczają połączenia, których nie można rozdzielić, z wyjątkiem wykorzystania metod niszczących.
2.8. por «uniones permanentes», las uniones que sólo pueden separarse por métodos destructivos.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
96,66 % udostępnionych ekopunktów należy rozdzielić pomiędzy państwa członkowskie według uzgodnionej proporcji, opartej na stosunkach transportowych z austrią na 1991 r.;
considerando que el 96,66 % de los ecopuntos disponibles deberían ser distribuidos a los estados miembros según un coeficiente aprobado basado en las relaciones de transporte existentes con austria para 1991;
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
oryginał świadectwa zdrowia składa się z jednego arkusza drukowanego dwustronnie lub, gdy konieczne jest umieszczenie obszerniejszego tekstu, przygotowany jest w taki sposób, aby wszystkie arkusze tworzyły całość i aby nie można ich było rozdzielić.
el original del certificado sanitario constará de una sola hoja impresa por ambas caras, o, si se necesita más espacio, estará configurado de manera que todas las hojas formen un todo indivisible.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-10
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
w wyniku zapłacenia podatku od zysków kapitałowych instytucje przyjmujące uwalniały zyski kapitałowe osiągnięte podczas pierwotnego przekazania (i zachowane w formie rezerw zysków niepodlegających podziałowi) i mogły rozdzielić je między akcjonariuszy w formie dywidend.
tras el pago del impuesto sobre las plusvalías, los beneficiarios liberaban las plusvalías realizadas con motivo de las aportaciones originales (conservadas como reservas de beneficios no distribuibles) y podían distribuirlas entre los accionistas en forma de dividendos.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-12
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
jeżeli ten sam podmiot prowadzi zarówno działalność o charakterze gospodarczym, jak i niegospodarczym (100), czy oba rodzaje działalności, ich koszty i finansowanie można wyraźnie rozdzielić?
si la misma entidad lleva a cabo actividades tanto de naturaleza económica como no económica (100), ¿pueden separarse claramente las dos clases de actividades y sus costes y su financiación?
Letzte Aktualisierung: 2014-11-17
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
następnie w kwietniu 2001 r. postanowiono rozdzielić sprawy na sprawę dotyczącą miedzianych rur instalacyjnych (38.069), sprawę dotyczącą rur przemysłowych (38.240) oraz sprawę dotyczącą łączników (38.121).
posteriormente, en abril de 2001, se decidió dividir los asuntos en tubos de cobre para fontanería (38.069), tubos industriales (38.240) y empalmes (38.121).
Letzte Aktualisierung: 2014-10-19
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: