Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
na domiar złego, prawa minh man do odwiedzin są czasami ograniczane.
kromě toho je minh man příležitostně omezováno její právo na návštěvy.
Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na domiar złego nawet kobiety zatrudnione w niepełnym wymiarze godzin, zwłaszcza jeśli mają dzieci,przepracowują tak naprawdę więcej godzin niż mężczyźni pracujący na pełen etat.
kromě toho i ženy, které pracují na částečný úvazek, ve skutečnosti celkem odpracují více hodin než muži zaměstnaní na plný úvazek, a to zejména tehdy, pokud mají děti.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
na domiar, stopa ryzyka kredytowego na rynku obligacji zostały ograniczone po miesiącu czerwcu 2002 r. i ft była w stanie rozłożyć swój dług, a także zmierzyć się z barierą płynności.
navíc rozpětí na obligačním trhu se později v měsíci červnu 2002 sevřela a ft byl schopen rozložit svůj dluh a likvidní bariéru.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(74) biegły bt podkreśla, że w danym przypadku, deklaracje ministra gospodarki i finansów spełniają wszystkie wymagane kryteria znamionujące zobowiązanie państwa. istotnie, w każdej z tych deklaracji minister ujawnia swą wolę udzielenia ft bezwarunkowego wsparcia – zgodnie z trybem, który na domiar jest wyraźnie sprecyzowany: konsolidacja środków własnych, przedsięwzięcie środków pozwalających przedsiębiorstwu uniknąć wszelkich problemów finansowych, zwrócenie się do erap, na rzecz którego nastąpiłby transfer całości udziału państwa. wobec faktu, że te deklaracje są stanowcze i dokładne oraz, że wyrażone są bez zastrzeżeń, podlegają one analizie jako zobowiązania państwa. ponadto, jako że minister zadbał o opublikowanie swych deklaracji, nie mogą one stanowić prostych deklaracji intencyjnych.
(74) znalec bt upřesňuje, že v daném případě prohlášení ministra hospodářství a financí splňují soubor kritérií požadovaných k charakterizování závazku státu. ministr v každém ze svých prohlášení skutečně projevuje svou vůli poskytnout bezvýhradnou podporu ft – způsoby, které jsou nadto jasně upřesněny: posílení kapitálu, přijetí opatření, umožňujících uchránit podnik před veškerými finančními problémy, odvolání se na erap, kterému by byl převeden celek státního podílu. jakmile budou tato prohlášení závazná a upřesněna a bez výhrad sestavena, budou se posuzovat jako státní závazek. prohlášení, o jejichž zveřejnění se navíc ministr postaral, nemohou představovat pouhé vyhlášení záměru.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.