Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
w którym dziesięcioleciu wynaleziono komputer?
ve kterém desetiletí byl vynalezen počítač?
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
czy wiesz, że kolej żelazną wynaleziono właśnie w europie?
věděli jste, že železnice byla vynalezena v evropě?
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
czy wiesz, że kolej żelazną wynaleziono właśnie w europie? to george stephenson w 1825 rokuwynalazł pociąg pasażerski.
věděli jste, že železnici vynalezli v evropě?
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
aby umożliwić spożywanie mięsa wieprzowego przez cały rok, wynaleziono sposoby jego konserwowania, które szybko stały się sztuką przekazywaną z pokolenia na pokolenie.
aby mohlo být vepřové maso konzumováno po celý rok, byly vynalezeny různé způsoby jeho uchování, které brzy nabyly formy starobylého umění předávaného z generace na generaci.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
mogli sobie pozwolić na książki – szczególnie odkąd w 1445 roku wynaleziono w europie druk – i rozmiłowali się w kulturze starożytnej grecji i rzymu.
mohli si dovolit nakoupit knihy – zejména poté, co byl v evropě vynalezen knihtisk (1445) – a zamilovali si antické Řecko a Řím.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
przez długi czas ciąża owiana była mgłą tajemnicy; nie wynaleziono jeszcze szybkich testów ciążowych, a postęp techniczny nie dostarczał wizerunku płodu w brzuchu matki.
po dlouhou dobu bylo těhotenství zahaleno rouškou tajemství; neexistovaly těhotenské testy a stupeň technologického vývoje neumožňoval zobrazit plod v břiše matky.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
związek: ze względu na uwarunkowania klimatyczne, geograficzne, społeczno-gospodarcze i na trudności w komunikacji z resztą kraju, sposób odżywiania się w barroso ograniczał się do produktów lokalnych i składał głównie z chleba, ziemniaków i wieprzowiny. o tradycji i znaczeniu hodowli trzody chlewnej świadczą wzmianki w licznych edyktach królewskich, takich jak edykt z montalegre, dotyczące danin z trzody chlewnej i produktów wieprzowych. aby umożliwić spożywanie mięsa wieprzowego przez cały rok, wynaleziono sposoby jego konserwowania, które szybko stały się sztuką przekazywaną z pokolenia na pokolenie. przygotowywanie tych wyrobów wynika i w dużym stopniu zależy od zimnego i suchego klimatu w tym regionie, który sprawia, że w każdym domu zawsze pali się kominek, co stwarza wyjątkowe warunki do wędzenia charakteryzujące się mało intensywnym i łagodnym dymem. to dzięki potrzebie wykorzystania i zakonserwowania mięsa wieprzowego otrzymanego z tradycyjnego uboju ("matança") powstały rozmaite wędliny o zróżnicowanej postaci i składzie, różnych kolorach i smakach, ale zawsze związane ze specyfiką regionu i jego mieszkańców. podsumowując, wyrób jest związany z obszarem geograficznym poprzez rasę zwierząt (autochtoniczną), ich odżywianie miejscowymi produktami, fachową wiedzę dotyczącą wyboru części wieprzowych, wędzenie dymem z drewna z tego regionu i dojrzewanie w bardzo zimnym i suchym środowisku, sprzyjającym konserwacji produktów.
souvislost: vzhledem ke klimatickým, zeměpisným a sociálně-ekonomickým podmínkám a k obtížným stykům se zbytkem země pocházela strava v oblasti barroso z místní produkce, tvořené zejména chlebem, brambory a vepřovým masem. tradice a význam chovu prasat jsou doloženy zmínkami v různých spisech, např. v listině z montalegre, které se týkají poplatků za prasata a produktů z nich. aby mohlo být vepřové maso konzumováno po celý rok, byly vynalezeny různé způsoby jeho uchování, které brzy nabyly formy starobylého umění předávaného z generace na generaci. příprava těchto produktů vychází a značně závisí na chladném a suchém klimatu tohoto regionu, kvůli němuž se vždy v každém domě udržoval stálý oheň, což poskytuje jedinečné podmínky pro postupné uzení na mírném kouři. potřeba využít a uchovat vepřové maso pocházející z tradičních "zabijaček" dala vzniknout řadě uzenin různých tvarů, složení, barev a chutí, ale vyplývajících vždy z místních zvláštností spojených s daným krajem a lidmi. spojení tohoto produktu se zeměpisnou oblastí zkrátka vychází z domácí rasy zvířat, jejich krmení místními produkty, z dovedností spojených s výběrem kusů masa, procesem uzení na dřevě pocházejícím z regionu a zráním ve velmi chladném a suchém prostředí, jež je vhodné ke konzervaci produktů.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 20
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung