Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
os titulares deverão gozar, em qualquer estado-membro, de todos os direitos e elas inerentes.
de skal i deres territorium gælde på samme måde, som erhvervskvalifikationen berettiger til. som eksempler på sådanne kvalifikationer kan nævnes: belgien: le diplôme légal de pharmacien
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
todos os países terceiros europeus deverão poder gozar em estreita cooperação dos conhecimentos e know--how existentes na europa.
ef-bistand til energibesparelsesteknologi og dennes hurtige gennemførelse samt bulgariens afkald på strømeksport kunne her gøre noget yderligere.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
o consumidor e as pme não podem gozar em pleno dos benefícios proporcionados pelo mercado interno, que foi realizado com a introdução do euro.
forbrugerne og de små og mellemstore virksomheder profiterer ikke tilstrækkeligt af det indre marked, som fuldendes med indførslen af euroen.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
se a união europeia quer gozar de credibilidade internacional, tem de cumprir as suas promessas.
hvis eu ønsker at være troværdigt internationalt, skal det holde sine løfter.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
com efeito, que acontece à pessoa que quer gozar esta famosa licença social e que não encontra um trabalhador para a substituir?
jeg vil gerne spørge kommissæren, om han måske kunne dele med os sine tanker omkring en eventuel støtte til det aspekt ved direktivet om forældreorlov, der er nyt, og som er det, at en person, der ikke er i beskæftigelse, skulle have mulighed for at tage en anden persons job, såfremt denne tager forældreorlov.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
quero desejar-lhe uma boa captura, e faço votos de que nos próximos anos v.ex.ª goze em boa saúde das coisas boas que a vida tem para oferecer.
jeg ønsker dem god fangst og et godt helbred, og jeg håber, at de fremover vil nyde livets goder.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
a licença especial para assistência a filhos pode ser gozada em duas modalidades:
forældreorloven kan antage to former:
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
as reuniões com outros colegas gozam, em geral, de pouca aceitação.
der gives udtryk for, at det er vanskeligt for lærerne at opdatere deres viden i løbet af undervisningsperioden, at det er vanskeligt at gennemføre opdateringsaktioner sideløbende med undervisningsaktiviteterne.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
goza em todos os estados-membros dos mais amplos poderes concedidos pela lei às pessoas colectivas.
agenturet har i hver medlemsstat den videstgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
a aep goza em cada estado-membro da mais ampla capacidade jurídica reconhecida às pessoas colectivas pela legislação desse estado.
cepol nyder i hver medlemsstat den mest vidtgående rets- og handleevne, som vedkommende stats lovgivning tillægger juridiske personer.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
gostaria de chamar a atenção para a credibilidade de que este parlamento goza em alguns estados-membros.
jeg vil tale om parlamentets troværdighed i en række medlemsstater.
Letzte Aktualisierung: 2012-03-22
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
o centro goza, em todos os estados-membros, da mais ampla capacidade juridica reconhecida às pessoas coletivas.
centret har i alle medlemsstater den videstgaaende retslig handleevne, som tillaegges juridiske personer.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
-"período de repouso diário regular": período de repouso de, pelo menos, 11 horas. em alternativa, este período de repouso diário regular pode ser gozado em dois períodos, o primeiro dos quais deve ser um período ininterrupto de, pelo menos, 3 horas e o segundo um período ininterrupto de, pelo menos, 9 horas;
-"regulær daglig hviletid": ethvert hvil på mindst 11 timer. denne regulære daglige hviletid kan subsidiært tages i to perioder, hvoraf den første periode skal være på mindst tre sammenhængende timer og den anden på mindst ni sammenhængende timer
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.