Sie suchten nach: amanhã eu trago (Portugiesisch - Französisch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Portuguese

French

Info

Portuguese

amanhã eu trago

French

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Portugiesisch

Französisch

Info

Portugiesisch

daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de jesus.

Französisch

que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de jésus.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

na votação de amanhã, eu e os restantes membros da comissão dos orçamentos votaremos contra um certo número de alterações relacionadas com tais subsídios.

Französisch

la commission des budgets et moi nous opposerons, lors du vote de cette semaine, à plusieurs amendements en rapport avec les indemnités en question.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-21
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Portugiesisch

arvorai um estandarte no caminho para sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.

Französisch

Élevez une bannière vers sion, fuyez, ne vous arrêtez pas! car je fais venir du septentrion le malheur et un grand désastre.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.

Französisch

et moi, je vais faire venir le déluge d`eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

devo dizer que julgo que será uma tarefa extremamente difícil persuadir um hemiciclo cheio de pessoas que até agora não acompanharam todo o processo, mas estou a contar que amanhã eu possa dispor do tempo de uso da palavra a que o relator tem direito.

Französisch

je dois dire que je pense qu’ il sera extrêmement difficile de convaincre une assemblée remplie de personnes qui n’ ont pas suivi l’ entièreté du processus jusqu’ à ce jour mais je compte sur le fait que je disposerai demain du temps de parole dont a droit un rapporteur.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-21
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Portugiesisch

alguns encontram um caminho de compartilhar o estado de espírito através de vídeos, e isso é o que eu trago pra vocês hoje: vídeos de pensamentos provocantes, céticos, musicalmente tendenciosos, criativos e humorísticos.

Französisch

certains trouvent dans les vidéos un moyen de partager leur sentiment, et c'est cela que ce billet vous propose aujourd'hui : des vidéos de toute sorte : à faire réfléchir, sceptiques, musicales, créatives et humoristiques.

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

pelo que disse moisés a josué: escolhe-nos homens, e sai, peleja contra amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de deus.

Französisch

alors moïse dit à josué: choisis-nous des hommes, sors, et combats amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de dieu dans ma main.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Portugiesisch

se a proposta fosse no sentido de se realizar o debate amanhã, eu estaria de acordo, mas deixá-lo para o fim, hoje, quando esta pobre gente nem sequer sabe o que vai fazer, não me parece oportuno.

Französisch

si mme hautala avait proposé de reporter le débat à demain, cela m' aurait paru acceptable, mais le remettre à la dernière heure de ce jour, ces pauvres personnes ne sachant même pas ce qu' elles vont faire, ne me semble pas opportun.

Letzte Aktualisierung: 2012-03-21
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:

Portugiesisch

a culpada pela tragédia é a cultura do “jeitinho”, a cultura do “amanhã eu faço”, a cultura do “vamos do jeito que dá”, do “o que eu vou ganhar com isso?”, do “o que eu vou perder com isso?”

Französisch

les coupables de cette tragédie sont la culture des "solutions improvisées", la culture du "je ferai ça demain", la culture du "on fait comme on peut", de "qu'est-ce que j'ai à gagner ?" ou de "qu'est-ce que j'ai à perdre ?".

Letzte Aktualisierung: 2016-02-24
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
7,788,120,130 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK