Hai cercato la traduzione di amanhã eu trago da Portoghese a Francese

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Portuguese

French

Informazioni

Portuguese

amanhã eu trago

French

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Portoghese

Francese

Informazioni

Portoghese

daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de jesus.

Francese

que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de jésus.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Portoghese

na votação de amanhã, eu e os restantes membros da comissão dos orçamentos votaremos contra um certo número de alterações relacionadas com tais subsídios.

Francese

la commission des budgets et moi nous opposerons, lors du vote de cette semaine, à plusieurs amendements en rapport avec les indemnités en question.

Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Portoghese

arvorai um estandarte no caminho para sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.

Francese

Élevez une bannière vers sion, fuyez, ne vous arrêtez pas! car je fais venir du septentrion le malheur et un grand désastre.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Portoghese

porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.

Francese

et moi, je vais faire venir le déluge d`eaux sur la terre, pour détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel; tout ce qui est sur la terre périra.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Portoghese

devo dizer que julgo que será uma tarefa extremamente difícil persuadir um hemiciclo cheio de pessoas que até agora não acompanharam todo o processo, mas estou a contar que amanhã eu possa dispor do tempo de uso da palavra a que o relator tem direito.

Francese

je dois dire que je pense qu’ il sera extrêmement difficile de convaincre une assemblée remplie de personnes qui n’ ont pas suivi l’ entièreté du processus jusqu’ à ce jour mais je compte sur le fait que je disposerai demain du temps de parole dont a droit un rapporteur.

Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Portoghese

alguns encontram um caminho de compartilhar o estado de espírito através de vídeos, e isso é o que eu trago pra vocês hoje: vídeos de pensamentos provocantes, céticos, musicalmente tendenciosos, criativos e humorísticos.

Francese

certains trouvent dans les vidéos un moyen de partager leur sentiment, et c'est cela que ce billet vous propose aujourd'hui : des vidéos de toute sorte : à faire réfléchir, sceptiques, musicales, créatives et humoristiques.

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Portoghese

pelo que disse moisés a josué: escolhe-nos homens, e sai, peleja contra amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de deus.

Francese

alors moïse dit à josué: choisis-nous des hommes, sors, et combats amalek; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de dieu dans ma main.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Portoghese

se a proposta fosse no sentido de se realizar o debate amanhã, eu estaria de acordo, mas deixá-lo para o fim, hoje, quando esta pobre gente nem sequer sabe o que vai fazer, não me parece oportuno.

Francese

si mme hautala avait proposé de reporter le débat à demain, cela m' aurait paru acceptable, mais le remettre à la dernière heure de ce jour, ces pauvres personnes ne sachant même pas ce qu' elles vont faire, ne me semble pas opportun.

Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Portoghese

a culpada pela tragédia é a cultura do “jeitinho”, a cultura do “amanhã eu faço”, a cultura do “vamos do jeito que dá”, do “o que eu vou ganhar com isso?”, do “o que eu vou perder com isso?”

Francese

les coupables de cette tragédie sont la culture des "solutions improvisées", la culture du "je ferai ça demain", la culture du "on fait comme on peut", de "qu'est-ce que j'ai à gagner ?" ou de "qu'est-ce que j'ai à perdre ?".

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,794,464,833 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK