Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
отдыхать
se reposer
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
Можете отдыхать.
vous pouvez vous reposer.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-30
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Отдыхать - не работать.
il est plus facile de s'amuser que de travailler.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Они ведь приехали в Ирак не отдыхать?
ils ne sont tout de même pas venus faire du tourisme en iraq?
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Даже супергерои должны отдыхать время от времени.
même les super-héros ont besoin de se reposer de temps en temps.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-01
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Врачи рекомендовали ему отдыхать и как можно меньше волноваться.
les médecins lui ont conseillé de se reposer et d'éviter le stress autant que possible.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
* чрезмерно высокая нагрузка на женщин, которая лишает их возможности полноценно отдыхать.
:: la charge de travail exceptionnellement lourde que doivent supporter les femmes, ce qui ne leur laisse pas de temps pour des activités de loisir.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Отгулы предоставляются военным наблюдателям для того, чтобы они имели возможность отдыхать после весьма тяжелой службы.
on accorde des congés de compensation aux observateurs militaires pour leur donner la possibilité de se reposer après des périodes de service particulièrement pénibles.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
418. Дети имеют возможность в организованном порядке проводить каникулы и отдыхать в пяти государственных учреждениях и 11 центрах.
les enfants profitent de vacances et de loisirs organisés dans cinq établissements publics et 11 stations de vacances.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
* Закон гарантирует право детей обоих полов играть, рассуждать, высказывать свое мнение и отдыхать.
* elle garantit le droit des filles et des garçons à jouer, à exprimer une opinion, à penser et à se reposer.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Для контроля за осужденными в ночное время в нишах камер над дверьми устанавливают ночное тусклое освещение, которое не мешает отдыхать осужденным.
pour permettre la surveillance des condamnés pendant la nuit, les cellules sont équipées d'une veilleuse dans une niche audessus de la porte, qui n'empêche pas les détenus de se reposer.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Цель заключается в создании возможностей для престарелых участвовать в жизни общества, активно отдыхать, продолжать свое образование и заниматься трудовой деятельностью.
l'objectif est de donner aux personnes âgées la possibilité d'avoir une vie sociale, de prendre une part active aux loisirs, de poursuivre leur éducation et de trouver un emploi.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
В пункте 3 статьи 54 предписывается, что беременные женщины, постоянно работающие стоя, должны отдыхать не менее 20 минут каждые 4 часа.
l'article 54/3 stipule que les femmes enceintes travaillant continuellement en position debout ont droit à une pose de minimum 20 minutes toutes les 4 heures.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
3.1.3 На первых этапах особенно необходимо разрешать ученику-водителю в случае необходимости отдыхать через небольшие промежутки времени.
3.1.3 notamment, dans les premiers stades, l'élève conducteur doit être autorisé, si c'est nécessaire, à se reposer assez fréquemment.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Австрийское законодательство требует, чтобы проживающие в семье домашние работники могли ежедневно отдыхать по меньшей мере в течение 10 часов, в том числе в ночное время с 21 часа до 6 часов утра.
la loi autrichienne exige que les travailleurs domestiques logés disposent quotidiennement de dix heures de repos au minimum, notamment la nuit, de 21 heures à 6 heures.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
В некоторых из наших стран сейчас ночь, и люди спят. Сейчас вы должны спать, потому что ваши биологические часы, ваше биологическое сознание привыкло в это время отдыхать во сне.
vous, par exemple, dans votre pays, les gens dorment en ce moment, en pleine nuit, mais vous êtes réveillés alors que vous devriez dormir en fonction de votre horloge biologique.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
109. В соответствии с этим законом рабочее время организовывается таким образом, что в течение каждых суток, отсчитываемых с начала рабочего дня, трудящиеся должны отдыхать по меньшей мере 11 часов подряд.
109. aux termes de la loi, le temps de travail doit être allégé de telle sorte que les travailleurs aient au moins 11 heures consécutives de repos par période de 24 heures comptées à partir du début de la journée de travail.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
- период времени, в течение которого женщина должна отдыхать ввиду связанного с беременностью риска, в настоящее время считается частью соответствующего периода для целей выплаты пособия по беременности и родам;
la période pendant laquelle une femme doit se reposer, en raison d'une grossesse à risque, est désormais considérée comme faisant partie de la période qui ouvre droit à l'allocation de maternité;
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
73. Рабочие места работников универмагов, магазинов, базаров, винных магазинов, товарных складов и других аналогичных торговых предприятий должны оснащаться креслами, на которых они могли бы отдыхать во время перерывов.
73. les employés des établissements commerciaux (magasins divers, bazars, alimentation générale, dépôts de marchandises) doivent avoir des chaises à leur disposition pour pouvoir se reposer dans les moments de moindre affluence de la clientèle.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
125. Продолжительность рабочего дня обычно составляет 8 часов в день с понедельника по пятницу и 4 часа в субботу в исключительных случаях и при наличии предварительного разрешения Главного управления по вопросам труда. На некоторых предприятиях работа организована в течение 9 часов в день с понедельника по четверг и в течение лишь 8 часов в пятницу, с тем чтобы трудящиеся могли полностью отдыхать субботу и воскресенье и проводить больше времени со своей семьей.
125. d'une façon générale, la journée de travail est de huit heures du lundi au vendredi et de quatre heures le samedi; à titre exceptionnel et sous réserve de l'autorisation préalable de la direction générale du travail, certaines entreprises fonctionnent pendant neuf heures du lundi au jeudi et huit heures le vendredi, ce qui permet au travailleur de disposer du samedi et du dimanche et de passer davantage de temps auprès de sa famille.
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: