Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
У Гримма есть басня: человек без тени, человек лишен тени. И это ему наказанье за что-то.
según una narración de grimm, cuando un hombre carece de sombra es que se la han quitado en castigo de alguna culpa.
-- Да, -- сказал Алексей Александрович и, встав, заложил руки и потрещал ими. -- Я заехал еще привезть тебе денег, так как соловья баснями не кормят, -- сказал он. -- Тебе нужно, я думаю.
se levantó y cruzándose unos con otros los dedos de las manos hizo crujir las articulaciones. –he venido a traerte dinero –dijo–, porque el pájaro no se mantiene sólo de cantos... supongo que tendrás ya necesidad de él.