Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
mauritius, sydafrika), och förhandlingsdirektiv antogs för ett avtal med libyen.
v rovině bilaterální byly uzavřeny nebo obnoveny dohody o rybolovu s různými třetími zeměmi (guinea, guinea-bissau, jižní afrika, kapverdy, komory, madagaskar, mauricius, pobřeží slonoviny), přičemž v případě libye byly přijaty směrnice o jednání s cílem uzavřít s touto zemí dohodu.
i juli översändekommissionen utkast till förhandlingsdirektiv till rådetom ett nytt ramavtal för förbindelserna mellan eu och ryssland.
jedním z nejvýznamnějších úkolů, které budemuset eu v příštích letech splnit, je realizace možností rozvoje vztahů s Čínou.
förhandlingarna om ett stabiliseringsoch associeringsavtal med bosnien och hercegovina genomfördes enligt rådets förhandlingsdirektiv från november 2005.
komise vytvořila v roce 2004 novou bezplatnou službu on-line „export helpdesk pro rozvojové země“(2) a ukázala tak svoje odhodlání pomáhat rozvojovým zemím v jejich úsilí integrovat se do světového hospodářství.
i april 2007 antog rådet förhandlingsdirektiv avseende ett associeringsavtal mellan europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och centralamerika.
v dubnu roku 2007 rada pijala smrnice pro jednání o dohodo pidružení mezi evropským společenstvím a jeho členskými státy a stední amerikou.
(2) den avtalstext som dessa förhandlingar resulterat i överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som antagits av rådet.
(2) znění dohody, která je výsledkem těchto jednání, je v souladu se směrnicemi pro jednání vydanými radou.
kommissionen har fört förhandlingar i samråd med den kommitté som har inrättats genom artikel 133 i fördraget och i enlighet med de förhandlingsdirektiv som har utfärdats av rådet.
jednání vedla komise v konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných radou.
kommissionen har fört förhandlingar i samråd med den kommitté som inrättades genom artikel 133 i fördraget, med den ständiga jordbrukskommittén samt i enlighet med de förhandlingsdirektiv som utfärdats av rådet.
komise vedla jednání za konzultací s výborem zřízeným článkem 133 smlouvy a zvláštním výborem pro zemědělství a v rámci směrnic pro jednání vydaných radou.
(2) kommissionen har fört förhandlingarna i samråd med artikel 133-kommittén och i enlighet med de förhandlingsdirektiv som utfärdats av rådet.
(2) jednání vedla komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 a v rámci směrnic pro jednání přijatých radou.
(2) kommissionen har fört förhandlingar i samråd med den kommitté som inrättades genom artikel 133 i fördraget och i enlighet med de förhandlingsdirektiv som utfärdats av rådet.
(3) komise se spojenými státy americkými, které jako člen wto mají značný zájem o dodávky, vyjednala dohodu ve formě výměny dopisů.(4) dohoda ve formě výměny dopisů mezi evropským společenstvím a spojenými státy americkými by se tudíž měla schválit.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
(2) kommissionen har fört förhandlingar i samråd med den kommitté som har inrättats genom artikel 133 i fördraget och i enlighet med de förhandlingsdirektiv som har utfärdats av rådet.
(2) jednání vedla komise za konzultací s výborem zřízeným článkem 133 smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných radou.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz:
(2) den avtalstext som dessa förhandlingar resulterat i överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. den åtföljs av ett samförståndsavtal mellan europeiska gemenskapen och furstendömet monaco.
(2) znění dohody, která je výsledkem těchto jednání, je v souladu se směrnicemi pro jednání vydanými radou. toto znění je doprovázeno memorandem o porozumění mezi evropským společenstvím a monackým knížectvím.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
Referenz:
(2) texten till det avtal som är resultatet av förhandlingarna överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. texten åtföljs av ett samförståndsavtal mellan europeiska gemenskapen och dess medlemsstater och andorra.
(2) znění dohody, která je výsledkem těchto jednání, je v souladu se směrnicemi pro jednání vydanými radou. toto znění je doprovázeno memorandem o porozumění mezi evropským společenstvím a jeho členskými státy a andorrským knížectvím.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
Referenz:
kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal med ukraina om vissa luftfartsaspekter, i enlighet med mekanismerna och förhandlingsdirektiven i bilagan till rådets beslut.
komise sjednala jménem společenství dohodu s ukrajinou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze uvedeného rozhodnutí rady.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 5
Qualität:
Referenz: