Sie suchten nach: vyniesť smeti (Slowakisch - Deutsch)

Computer-Übersetzung

Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.

Slovak

German

Info

Slovak

vyniesť smeti

German

 

von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Slowakisch

Deutsch

Info

Slowakisch

ii) smeti;

Deutsch

ii) müll;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

lopatky na smeti

Deutsch

kehrbleche

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

vozidlá na smeti a odpadové vody

Deutsch

fahrzeuge für abfall und abwasser

Letzte Aktualisierung: 2014-11-16
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

je zakázané vyniesť kontaminovaný pracovný odev z pracoviska.

Deutsch

kontaminierte arbeitskleidung nicht außerhalb des arbeitsplatzes tragen.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: IATE

Slowakisch

f) z chovu sa nesmú vyniesť žiadne vajcia;

Deutsch

f) die verbringung von eiern aus dem betrieb wird verboten;

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

terazju využívvia renejiadnych okolností —môže tento zločin vyniesť minimálneosemročný trest väzenia.

Deutsch

diese definition wird jetzt in allen mitgliedstaaten der erweiterten eu umgesetzt.unter genau festgelegten umständenbeträgt das strafmaß für ein solches verbrechen mindestens acht jahre gefängnis.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

aby sa zrýchlilo rozhodovanie sporov, rozsudok by sa mal vyniesť do 6 mesiacov od zaevidovania pohľadávky.

Deutsch

(12) um streitigkeiten schneller beilegen zu können,, sollte die entscheidung innerhalb von sechs monaten nach eintragung des antragsformulars ergehen.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

u niektorých vyvoláva negatívne predstavy: vrecia s odpadkami, smeti a skládky toxického odpadu.

Deutsch

viele verbinden negative assoziationen mit dem begriff: müllsäcke, unrat, sondermülldeponien.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

týmto prispôsobením sa zavedie možnosť vyniesť štyri satelity naraz, čím sa urýchli uvedenie sústavy satelitov do prevádzky.

Deutsch

die anpassung wird den gleichzeitigen start von vier satelliten ermöglichen, wodurch die bereitstellung der gesamten konstellation beschleunigt wird.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-25
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

2. súdny dvor je oprávnený vyniesť rozsudok na základe každej rozhodcovskej doložky obsiahnutej v zmluve, ktorú úrad uzavrel.

Deutsch

(2) der gerichtshof der europäischen gemeinschaften ist für entscheidungen aufgrund einer schiedsklausel zuständig, die in einem vom amt abgeschlossenen vertrag enthalten ist.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

arbitrážny tribunál má vyniesť rozhodnutie v súlade s ustanoveniami medzinárodného práva, a najmä v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru;

Deutsch

das schiedsgericht trifft seine entscheidungen nach den regeln des völkerrechtes und insbesondere in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

komisia postúpi žiadosť úradu a členským štátom a požiada o stanovisko úrad, ktorý ho musí vyniesť v lehote šiestich mesiacov.

Deutsch

die kommission leitet das antragsdossier an die behörde und die mitgliedstaaten weiter und nimmt das gutachten der behörde entgegen, das diese innerhalb von sechs monaten vorlegen muss.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

na účely hodnotenia môže komisia požiadať príslušný členský štát o poskytnutie akýchkoľvek dodatočných informácií potrebných na to, aby mohla vyniesť svoje rozhodnutie.

Deutsch

die kommission kann im rahmen dieser bewertung mitgliedstaaten ersuchen, eventuell erforderliche zusätzliche informationen vorzulegen, um ihr eine entscheidung zu ermöglichen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

súkromné rozhodcovské súdy môžu vyniesť rozsudky, ktoré nie sú v súlade s právom eÚ alebo porušujú chartu základných práv európskej únie.

Deutsch

private schiedsgerichte können auch schiedssprüche fällen, die nicht mit dem eu-recht in einklang stehen oder gegen die grundrechtecharta verstoßen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

súkromné rozhodcovské súdy majú takisto možnosť môžu vyniesť rozsudky, ktoré nie sú v súlade s právom eÚ alebo porušujú chartu základných práv európskej únie.

Deutsch

private schiedsgerichte könnten auch schiedssprüche fällen, die nicht mit dem eu-recht in einklang stehen oder gegen die grundrechtecharta verstoßen.

Letzte Aktualisierung: 2017-04-07
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

arbitrážny tribunál má vyniesť svoje rozhodnutie do piatich mesiacov odo dňa, keď bol zriadený, pokiaľ nedôjde k záveru, že je potrebné predĺžiť túto lehotu o ďalšie obdobie, ktoré by nemalo byť dlhšie ako päť mesiacov.

Deutsch

das schiedsgericht fällt seinen schiedsspruch binnen fünf monaten ab dem zeitpunkt seiner einsetzung, sofern es nicht eine verlängerung dieser frist für notwendig hält, die jedoch fünf monate nicht überschreiten sollte.

Letzte Aktualisierung: 2014-11-14
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

nelegálne vyhadzované pneumatiky (jednotlivo ako smeti alebo kolektívne na tajných skládkach pneumatík) sú tŕňom v oku a ohrozujú zdravie a bezpečnosť obyvateľov.v spojenom kráľovstve je likvidácia použitých pneumatík veľký problém.

Deutsch

widerrechtlich entsorgte reifen (als einzelabfälle oder auf nicht genehmigten reifendeponien) verunstalten die natur und stellen eine bedrohung für die gesundheit und die sicherheit der Öffentlichkeit dar.im vereinigten königreich ist die entsorgung von altreifen ein erhebliches problem.

Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Slowakisch

(174) vzhľadom na nezdar pôvodného pokusu o privatizáciu a vysokú ročnú stratu bgb vo výške približne 700 mil. eur za rok 2002 považuje komisia po oznámení tejto skutočnosti nemeckom koncom marca 2003 za potrebné pokúsiť sa intenzívne o obnovu životaschopnosti banky najprv vlastnými prostriedkami, a ak sa z toho nebudú dať vyvodiť nijaké jednoznačné závery, prizvať na kontrolu nezávislých externých znalcov. komisia mala za cieľ dostatočne sa ubezpečiť, či je bgb v ďalšom schopná obstáť v konkurencii vlastnými silami bez ďalšej štátnej podpory. bez takejto dostatočnej istoty, resp. pri pretrvávaní pochybností by komisia musela vyniesť negatívne rozhodnutie o všetkej diskutovanej pomoci na základe predloženého plánu reštrukturalizácie. stroskotanie privatizačného konania vyvolalo hlavne pochybnosti o únosnosti zostávajúcej obchodnej oblasti financovanie nehnuteľností. ročná strata asi 700 mil. eur (po zdanení) bola síce vyvolaná prevažne mimoriadnymi efektmi (mínus 593 mil. eur), predovšetkým veľkými odpismi na podiely euro-stoxx vo výške 399 mil. eur, zatiaľ čo výsledok podniku bol po prevencii rizík len ľahko negatívny (mínus 23 mil. eur) a s cca. 30 mil. eur bol dokonca nad úrovňou plánu na rok 2002 (mínus 53 mil. eur). táto vysoká strata však mala značne negatívny spätný vplyv na podiel základného kapitálu, myslený ako rezerva pre ďalšie možné straty, a preto rozhodujúci pre životnosť podniku, ktorý týmto klesol na 5,6% a hodnotou [...] sa nachádzal značne pod pôvodne plánovanou veľkosťou [...] na rok 2002.

Deutsch

(174) angesichts des scheiterns des ursprünglichen versuchs zur privatisierung und des hohen jahresfehlbetrags der bgb von rund 700 mio. eur für das jahr 2002 hielt es die kommission nach deren mitteilung durch deutschland ende märz 2003 für erforderlich, die lebensfähigkeit der bank zunächst mit ihren eigenen mitteln erneut vertieft zu untersuchen und, falls dadurch keine eindeutigen schlussfolgerungen ableitbar waren, durch unabhängige externe sachverständige überprüfen zu lassen. ziel der kommission war es, eine hinreichende gewissheit dafür zu erhalten, dass die bgb fortan aus eigener kraft im wettbewerb ohne weitere staatliche unterstützung bestehen kann. ohne eine solche hinreichende gewissheit bzw. bei fortbestehen der zweifel hätte die kommission eine negative entscheidung über alle in frage stehenden beihilfen auf der basis des vorgelegten umstrukturierungskonzeptes treffen müssen. das scheitern des privatisierungsverfahrens hatte insbesondere zweifel an der tragfähigkeit des verbleibenden immobilienfinanzierungsgeschäfts aufgeworfen. der jahresfehlbetrag von rund 700 mio. eur (nach steuern) war zwar zum überwiegenden teil auf außerordentliche effekte (minus 593 mio. eur) zurückzuführen, insbesondere weitreichende abschreibungen auf euro-stoxx-anteile in höhe von 399 mio. eur, während das betriebsergebnis nach risikovorsorge nur leicht negativ war (minus 23 mio. eur) und mit ca. 30 mio. eur sogar über dem plan für 2002 (minus 53 mio. eur) lag. aber dieser hohe verlust hatte dennoch eine erhebliche negative rückwirkung auf die als puffer für mögliche weitere verluste gedachte und daher für die lebensfähigkeit maßgebliche kernkapitalquote, die dadurch auf 5,6% sank und damit mit fast [...]* erheblich unter der ursprünglichen plangröße von [...]* für 2002 lag.

Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Referenz: Anonym

Eine bessere Übersetzung mit
7,800,178,165 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK