Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
von: Maschinelle Übersetzung
Bessere Übersetzung vorschlagen
Qualität:
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
no se informó de que las autoridades de burundi hubieran impedido el acceso a los municipios
没有布隆迪当局不准出入社区的报道
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ii) el ocultamiento de información y circunstancias que le hubieran impedido desempeñar sus funciones;
㈡ 隐瞒可能导致其免职的资料和情节;
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
nos decepcionó que las decisiones de la mesa hubieran impedido un debate sobre ese proyecto de resolución.
我们感到失望的是,总务委员会的行动阻止了关于这一决议草案的辩论。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
el orador lamentó que algunas delegaciones hubieran impedido la celebración de un diálogo constructivo sobre ese tema.
该发言者对某些代表团阻拦就该事项进行建设性对话表示遗憾。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
5) ocultar datos y circunstancias que hubieran impedido su elección o determinado su separación del cargo;
(5) 隐瞒可能阻碍其当选或导致其免职的资料和情节;
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
e) que hayan cometido actos que, de ser conocidos por las autoridades portuguesas, hubieran impedido su admisión al país.
e) 如果葡萄牙当局了解到他们从事的行为将妨碍他们进入本国。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
habría sido posible salvarle la vida si las fuerzas de ocupación israelíes no hubieran impedido a la ambulancia que lo llevara a tiempo al hospital.
如果以色列占领军没有妨碍救护车将他及时运到医院的话,他本来是可以救活的。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
algunas delegaciones lamentaron que limitaciones financieras hubieran impedido que algunos relatores especiales asistieran a las sesiones de la sexta comisión en que se había debatido el informe de la comisión.
127. 一些代表团对各位特别报告员因财政困难无法参加第六委员会讨论委员会报告的各次会议表示遗憾。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
el irán consideró preocupante, entre otras cosas, que a algunas mujeres se les hubieran impedido ocupar ciertos puestos y se les hubiera amenazado con la aplicación de sanciones disciplinarias si usaban velo.
伊朗特别关切的是,因为使用头巾,妇女有时会被剥夺地位或受到纪律惩罚的威胁。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
27. el togo consideró motivo de preocupación que las crisis reiteradas y la persistencia y la extensión de las violaciones de los derechos humanos en el país hubieran impedido la aplicación de las recomendaciones formuladas en el primer ciclo del epu.
27. 多哥关注该国反复出现的危机和持续、普遍侵犯人权的行为使其无法实施第一轮普遍定期审议的建议。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al grupo de que la causa efectiva o principal fue la invasión y ocupación de kuwait por el iraq.
假如不能恢复营业的因素有多方面,除了证明该科威特合同方或另一方的破产,还必须令小组相信实际原因或直接原因是伊拉克的侵入和占领科威特。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
ii) si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la carta.
㈡ 如发现工作人员在任用之前,有某种事实涉及其是否适合任用,而且如在任用时已知道此项事实,本应按照《宪章》所订标准不予任用。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 3
Qualität:
también pidió al gobierno que proporcionara información acerca de la forma en que esas políticas y programas se relacionaban con el empleo y los servicios de empleo y que indicara las medidas adoptadas o previstas como resultado de la asistencia presentada por la oit, así como sobre cualesquiera factores que hubieran impedido o retrasado la aplicación de tales medidas.
它还请政府提供关于这些政策和方案与就业机会和就业服务之间的相关性的资料并且说明在劳工组织提供援助下所采取的行动或者计划采取的行动以及可能阻碍这些行动的任何因素。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
ii) si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario/de la funcionaria y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la carta.
㈡ 如发现工作人员在任用之前,有某种事实涉及其是否适合任用,而且如在任用时已知道此项事实,本应按照《宪章》所订标准不予任用。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 8
Qualität:
v) si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario/de la funcionaria y referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece la carta;
㈤ 如发现工作人员在任用之前,有某种事实涉及其是否适合任用,而且如在任用时已知道此项事实,本应按照《宪章》所订标准不予任用;
Letzte Aktualisierung: 2017-01-04
Nutzungshäufigkeit: 4
Qualität:
en caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al grupo de que la causa causante o efectiva (causa causans) fue la invasión y ocupación de kuwait por el iraq.
如是除了证实对方无力偿债外还有其他多种因素造成无法恢复业务的情况,则必须使小组确信其有效的理由或直接原因正是伊拉克对科威特的入侵和占领。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 9
Qualität:
en el párrafo 27, el equipo recomendó que el comité alentase a los estados miembros a que lo informaran de los casos en los que hubieran impedido o descubierto la entrada en su territorio de personas incluidas en la lista y que se obtuviese de los estados miembros información relativa a los documentos de viaje utilizados en dichos intentos a fin de añadir esos datos a la lista de sanciones 1988 y, de ese modo, reforzar la aplicación de la prohibición de viajar.
4. 在第27段中,监测组建议委员会鼓励会员国向委员会报告其防止或发现名单所列人员进入其领土的事件,并从报告会员国那里获取这些人企图入境时使用的旅行证件信息,以将这些信息加到1988制裁名单内,从而加强旅行禁令的执行。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
c) instar a esas partes a que, en caso de que cuestiones relacionadas con la confidencialidad les hubieran impedido divulgar información que justificase sus solicitudes para la modificación de los datos de referencia relativos a los hcfc, proporcionasen esa información a la secretaría, que velaría por que esa información mantuviese su carácter confidencial cuando la comunicase al comité de aplicación;
(c) 若由于机密性问题使那些缔约方不能披露支持其更改氯氟烃基准请求的资料,则要求其将该资料提交至秘书处,秘书处将确保资料在报告至履行委员会的过程中的机密性;
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
habría sido más conveniente que esos estados hubieran respondido a las repetidas solicitudes de la república Árabe siria y, asumiendo sus compromisos internacionales, hubieran impedido que los extremistas residentes en sus territorios atravesaran las fronteras abiertas rumbo a siria para unirse a lo que ellos denominan yihad; que se hubieran ocupado de esos individuos, reforzando su resistencia ante la manipulación, y hubieran hecho de ellos miembros productivos de la sociedad en lugar de permitirles que se conviertan en terroristas internacionales.
对于这些国家来说更加合适的做法是,应对叙利亚一再提出的要求作出回应,并且履行其国际义务,防止极端分子在其领土上跨过开放边界进入叙利亚,以便参与所谓圣战。 这些国家必须集中力量开展外联工作并加强个人对操纵企图的抵制,使他们能够成为社会的积极成员,而不是让他们成为国际恐怖主义分子。
Letzte Aktualisierung: 2017-01-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.