Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
en cambio, no ocurría así en el caso de los abonados que habían elegido el pago por domiciliación bancaria o tarjeta de crédito.
dies galt hingegen nicht für angemeldete kunden, die bankeinzug oder kreditkartenzahlung gewählt hatten.
si fracasa la liquidación de una o varias instrucciones de adeudo( por ejemplo, como consecuencia de un error del sv), el pago correspondiente se coloca en espera en la subcuenta.
wenn die abwicklung einer oder mehrerer as-lastschriften( infolge eines fehlers des nebensystems) fehlschlägt, wird die entsprechende zahlung auf dem unterkonto in die warte schlange gestellt.
en las normas de los slbtr y del mecanismo de pagos del bce se establecerá el momento en el que las órdenes de pago serán irrevocables, que no será posterior a aquél en el que se produzca el adeudo por el importe que corresponda en la cuenta de slbtr del participante ordenante con el bcn o bce ordenantes. cuando el slbtr nacional ejecute un procedimiento de bloqueo
in den rtgs-bestimmungen und den bestimmungen für den ezb-zahlungsverkehrsmechanismus wird der zeitpunkt angegeben, zu dem zahlungsaufträge unwiderruflich werden. dies ist spätestens der zeitpunkt, zu dem das rtgs-konto des sendenden teilnehmers bei der sendenden nzb/ ezb mit dem entsprechenden betrag belastet wird.
3) en las normas de los slbtr y del mecanismo de pagos del bce se establecerá el momento en el que las órdenes de pago serán irrevocables, que no será posterior a aquel en el que se produzca el adeudo por el importe que corresponda en la cuenta de slbtr del participante ordenante con el bcn o bce ordenantes.
3. in den rtgs-bestimmungen und den bestimmungen für den ezb-zahlungsverkehrsmechanismus wird der zeitpunkt angegeben, zu dem zahlungsaufträge unwiderruflich werden. dies ist spätestens der zeitpunkt, zu dem das rtgs-konto des sendenden teilnehmers bei der sendenden nzb/ezb mit dem entsprechenden betrag belastet wird.
en realidad, el contrato solo obliga al aeropuerto de leipzig a solicitar ofertas de crédito con objeto de obtener una base objetiva para el cálculo de las remuneraciones adeudas por los usuarios y no a recibir créditos.
in wirklichkeit verpflichte der vertrag den flughafen leipzig lediglich zur einholung von kreditangeboten, um eine objektive grundlage für die kalkulation der nutzerentgelte zu erhalten, nicht aber zur aufnahme von krediten.
al establecer que la indemnización "de protección" sustituirá en todo o en parte a las sumas que el empresario adeude por otra parte al trabajador, con arreglo al contrato de trabajo celebrado con este último o a consecuencia de la resolución de dicho contrato, la legislación británica privn en gran medida a esta sanción de su efecto práctico y de su carácter disuasivo.
dabei müssen die mitgliedstaaten, denen allerdings die wahl der sanktionen verbleibt, namentlich darauf achten, daß die verstöße gegen das gemeinschaftsrecht nach ähnlichen sachlichen und verfahrensrechtlichen regeln geahndet werden wie nach art und schwere gleichartige verstöße gegen nationales recht, wobei die sanktion jedenfalls wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein muß.