Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
integración: cómo derribar las barreras de la especialización
Ολοκλήρωση: ανάλυση τοον ειδικών εμποδίου
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
no más muros significa también que hay que derribar los antiguos.
Πρόεδρος. - Συγχαίρω τους παρόντες.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la tecnología satélite de telecomunicacionesfcable no permite por sí misma derribar las fronteras.
Είναι κι αυτός ένας λόγος για τον οποίο τα νέα αυτά μέσα μετάδοσης συμβάλλουν στην υλοποίηση της μεγάλης Αγοράς.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
las revoluciones burguesas del siglo xix no lograron derribar el estado autoritario en alemania.
Στη Γερμανία δεν υπήρξε επιτυχής αστική επανάσταση ώστε να καταρρεύσει αυτή η εικόνα του παντοδύναμου κράτους που δημιουργήθηκε στον 19ο αιώνα.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
las condiciones para derribar las fronteras de lo posible deben ser, por eso, extraordinariamente buenas.
Γι' αυτόν τον λόγο οι προϋπόθεσης μετάθεσης του ορίου του δυνατού θα πρέπα να είναι εξαιρετικά καλές.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
el primer medio consistiría en derribar los regímenes libres de la yugoslavia del norte y de macedonia.
Μπορείτε να είστε απολύτως
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
asimismo orientará al sector privado a desarrollar un enfoque europeo de las normas y a derribar los obstáculos comerciales.
Η τροπολογία αυτή επομένως χρειάζεται περαιτέρω σκέψη.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la idea de la libertad, protegida por una buena defensa, puede traspasar y derribar los muros más gruesos.
Όσον αφορά την οικονομική πλευρά, δεν θα έπρεπε να έχουμε αυταπάτες.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
porque creemos que precisamente la construcción europea ha sido uno de los motores de los tractores que han permitido derribar el muro de berlín.
Πρέπει να προβλέψουμε τη χρήση ενός νομίσματος που θα το διαχειριζόμαστε από κοινού, δηλ. τη χρήση του ecu.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en segundo lugar, las sanciones económicas no han logrado derribar ninguna dictadura, con la notable excepción de la república sudafricana.
mcintosh κρίνεται σαν μη απαραίτητο —αναφέρομαι στις τροπολογίες 4, 9 και 10—, ενώ ορισμένες, όπως οι 1, 2, 3, 5 και 8, ευρίσκονται πέραν του πλαισίου εφαρμογής της συγκεκριμένης οδηγίας.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
con ello se pretende eliminar las ventajas de estas instituciones en detrimento de los ciudadanos y derribar el último bastión del derecho económico de los estados federados.
Τα πλεονεκτήματα των οργανισμών αυτών θα πρέπει να καταργηθούν σε βάρος των πολιτών, κι έτσι να πέσει kat το τελευταίο οχυρό του οικονομικού δικαίου των κρατιδίων.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en vista de ello alemania y los nuevos estados federados decidieron derribar las viviendas vacías dentro del programa «stadtumbau ost».
Η Γερμανία και τα νέα ομόσπονδα κράτη αποφάσισαν να κατεδαφίσουν τις κατοικίες που δεν κατοικούντο στο πλαίσιο ενός προγράμματος με την ονομασία «stadtumbau ost» (αστική ανάπλαση του ανατολικού τμήματος).
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
debemos —ya sea a gusto o por necesidad— derribar la barrera de las prerrogativas nacionales del pasado para hacernos fuertes en comunidad.
Θα το διαβιβάσω στο συνάδελφο μου προεδρεύοντα αύριο, με την αίσθηση ότι ίσως έτσι διευκολύνουμε τη διαδικασία συνεννοήσεως.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
derribar a un helicóptero que llevaba claramente marca dos los distintivos de los observadores de la misión comunitaria de defensa de la paz ha constituido un acto bárbaro que solo han podido cometer cobardes en uniforme. me.
Είμαι πεπεισμένος ότι η παρούσα κατάσταση λαμβάνει πλήρως υπόψη τις παραδοσιακές θέσεις ορισμένων κρατών-μελών όπως η Ιρλανδία.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
a fin de poder derribar piedra a piedra este muro de desconfianza mutua, el entonces presidente de bangladesh, ziaur rahman, presentó la perspicaz propuesta de una cooperación sudasiática regional.
Ιστορικά μάλιστα, η αρχική μας σκέψη για τον κοινοτικό ΦΠΑ ήταν να γίνει απόλυτος ίδιος πόρος, που να τον απαιτούμε άμεσα δίχως εξάρτηση από κανέναν εθνικό προϋπολογισμό.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
al ofrecer a estas empresas las condiciones para derribar los edificios de viviendas deshabitados, alemania pretendía mejorar la imagen y las infraestructuras de determinadas zonas de la región del mercado laboral de berlín, caracterizadas por un entorno físico degradado.
Παρέχοντας τη δυνατότητα στις εταιρείες αυτές να κατεδαφίσουν τα ακατοίκητα διαμερίσματα, η Γερμανία σκοπεύει να βελτιώσει την εικόνα και την υποδομή ορισμένων περιοχών στην περιφέρεια αγοραίας εργασίας του Βερολίνου, οι οποίες χαρακτηρίζονται από ένα υποβαθμισμένο φυσικό περιβάλλον.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-05
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
en europa hay reservas suficientes, tanto políticas como intelectuales, para llevar a cabo una política de la que todos pue dan beneficiarse. si se pone el empeño necesario no cabe la menor duda de que podrá derribar cuantos obstáculos se opongan a ese objetivo.
Η συζήτηση αυτή θα μας επιτρέψει να βγάλουμε συμπεράσματα, να δούμε τι συνέβη, να συνυπολογίσουμε τα θετικά και τα αρνητικά και να προετοιμάσουμε το νομοθετικό πρόγραμμα για το 1991.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
el frenesí de ciertas fuerzas políticas, al querer derribar esta comisión, me inspira la sospecha de que a sus intereses con vendría una comisión débil, porque con una comisión débil sería teóricamente más fácil hacer prevalecer sus tesis minimalistas sobre el futuro de la unión.
Η παράφορη μανία που έχη καταλάβη ορισμένες πολιπκές δύναμης, με το να θέλουν να ρίξουν τη σημερινή Επιτροπή, με κάνει να υποψιάζομαι πως για την εξυπηρέτηση των συμφερόντων τους θα ήταν μάλλον περισσότερο κατάλληλη μια ανίσχυρη Επιτροπή, διόπ με μια ανίσχυρη Επιτροπή θα ήταν θεωρηπκά πιο εύκολο να επιβάλουν πς μιντμαλισπκές τους θέσης για τη μελλοντική πορεία της Ένωσης.
Letzte Aktualisierung: 2014-02-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(16) el régimen pretende reestructurar el mercado inmobiliario de la región del mercado laboral de berlín eliminando el exceso de oferta y ayudando a las empresas y cooperativas inmobiliarias a que puedan ofrecer viviendas de la calidad ahora demandada. al ofrecer a estas empresas las condiciones para derribar los edificios de viviendas deshabitados, alemania pretendía mejorar la imagen y las infraestructuras de determinadas zonas de la región del mercado laboral de berlín, caracterizadas por un entorno físico degradado. […] [5].
(18) Επί του παρόντος προβλέπονται τρεις συγχωνεύσεις μεταξύ οικοδομικών εταιρειών στην περιφέρεια της αγοράς εργασίας του Βερολίνου. Στις συγχωνεύσεις που πραγματοποιήθηκαν στο Βερολίνο από το 1995 έως το 1998, υπολογίστηκαν τα ακόλουθα ποσά φόρων μεταβίβασης: 3,1 εκατ. ευρώ για μια συγχώνευση που αφορούσε 19 οικόπεδα, 1,4 εκατ. ευρώ για 39 οικόπεδα και 6,7 εκατ. ευρώ για 491 οικόπεδα.
Letzte Aktualisierung: 2008-03-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Referenz: