Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
porque ésta es la voluntad de dios: que haciendo el bien hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos
क्योंकि परमेश्वर की इच्छा यह है, कि तुम भले काम करने से निर्बुद्धि लोगों की अज्ञानता की बातों को बन्द कर दो।
dijo: «¿sabéis lo que, en vuestra ignorancia, hicisteis a josé y a su hermano?»
(अब तो यूसुफ से न रहा गया) कहा तुम्हें कुछ मालूम है कि जब तुम जाहिल हो रहे थे तो तुम ने यूसुफ और उसके भाई के साथ क्या क्या सुलूक किए
lo mismo harás el séptimo día del mes por los que hayan pecado, ya sea por inadvertencia o por ignorancia, y harás expiación por el templo
फिर महीने के सातवें दिन को सब भूल में पड़े हुओं और भोलों के लिये भी यों ही करना; इसी प्रकार से भवन के लिये प्रायश्चित्त करना।
volved a la sobriedad, como es justo, y no pequéis más, porque algunos tienen ignorancia de dios. para vergüenza vuestra lo digo
धर्म के लिये जाग उठो और पाप न करो; क्योंकि कितने ऐसे हैं जो परमेश्वर को नहीं जानते, मैं तुम्हें लज्जित करते के लिये यह कहता हूं।।
"no sé lo que es tener hambre", dijo maría, con la indiferencia de la ignorancia. marta miró indignado.
"मैं नहीं जानता कि यह क्या भूख है," मैरी की उदासीनता के साथ, ने कहा अज्ञान. मरथा क्रोधित देखा. "ठीक है, यह तुमको इसे करने की कोशिश अच्छा करना होगा. है, वह outspokenly मुझे लगता है कि सादा पर्याप्त देख सकते हैं "कहा. "मैं लोक के साथ धैर्य नहीं है के रूप में मांस 'सिर्फ अच्छी रोटी में साफ झलकती है' एक बैठता है. मेरे शब्द!
.alá perdona sólo a quienes cometen el mal por ignorancia y se arrepienten en seguida. a éstos se vuelve alá. alá es omnisciente, sabio.
उन्ही लोगों की तौबा क़बूल करना अल्लाह के ज़िम्मे है जो भावनाओं में बह कर नादानी से कोई बुराई कर बैठे, फिर जल्द ही तौबा कर लें, ऐसे ही लोग है जिनकी तौबा अल्लाह क़बूल करता है। अल्लाह सब कुछ जाननेवाला, तत्वदर्शी है
pero en la segunda, una vez al año, entraba el sumo sacerdote solo, no sin sangre, la cual ofrecía por sí mismo y por los pecados que el pueblo cometía por ignorancia
पर दूसरे में केवल महायाजक वर्ष भर में एक ही बार जाता है; और बिना लोहू लिये नहीं जाता; जिसे वह अपने लिये और लोगों की भूल चूक के लिये चढ़ावा चढ़ाता है।
¡creyentes! si un malvado os trae una noticia, examinadla bien, no sea que lastiméis a gente por ignorancia y tengáis que arrepentiros de lo que habéis hecho.
ऐ ईमानदारों अगर कोई बदकिरदार तुम्हारे पास कोई ख़बर लेकर आए तो ख़ूब तहक़ीक़ कर लिया करो (ऐसा न हो) कि तुम किसी क़ौम को नादानी से नुक़सान पहुँचाओ फिर अपने किए पर नादिम हो
sin embargo, con los que, habiendo cometido el mal por ignorancia, luego se arrepientan y enmienden, tu señor será, ciertamente, después de eso, indulgente, misericordioso.
फिर तुम्हारा रब उनके लिए जिन्होंने अज्ञानवश बुरा कर्म किया, फिर इसके बाद तौबा करके सुधार कर लिया, तो निश्चय ही तुम्हारा रब इसके पश्चात बड़ा क्षमाशील, अत्यन्त दयावान है
cuando vengan a ti los que creen en nuestros signos, di: «¡paz sobre vosotros!» vuestro señor se ha prescrito la misericordia, de modo que si uno de vosotros obra mal por ignorancia, pero luego se arrepiente y enmienda... Él es indulgente, misericordioso.
और जब तुम्हारे पास वे लोग आएँ, जो हमारी आयतों को मानते है, तो कहो, "सलाम हो तुमपर! तुम्हारे रब ने दयालुता को अपने ऊपर अनिवार्य कर लिया है कि तुममें से जो कोई नासमझी से कोई बुराई कर बैठे, फिर उसके बाद पलट आए और अपना सुधार कर तो यह है वह बड़ा क्षमाशील, दयावान है।"