Versucht aus den Beispielen menschlicher Übersetzungen das Übersetzen zu lernen.
Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
los productos se entregarán a los organismos almacenadores en cajas de plástico apilables.
produkty dostarcza się agencjom składującym w plastikowych skrzyniach przystosowanych do układania w stosy.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
los organismos almacenadores comprarán los productos contemplados en el apartado 1 a un precio de compra igual:
ceną skupu, po jakiej agencje składu skupują produkty określone w ust. 1 jest:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
los productos en posesión de los organismos almacenadores se pondrán a la venta por la autoridad competente que haya concedido el reconocimiento.
produkty przechowywane przez agencje składujące wystawiane są na sprzedaż przez właściwy organ, który udzielił im uznania.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
los organismos almacenadores remitirán sin demora una copia del contrato a la autoridad nacional competente y conservarán la prueba de dicho envío.
agencje składujące przesyłają niezwłocznie egzemplarze umów właściwemu organowi krajowemu. agencje zachowują dowód wysłania.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
dicho régimen comprende un sistema de autorización de los organismos almacenadores y el pago a esos organismos de una ayuda al almacenamiento y de una compensación financiera.
system ten obejmuje uzgodnienia dotyczące zatwierdzania agencji składujących, wypłaty na rzecz tych agencji pomocy w odniesieniu do składowania oraz finansowej rekompensaty.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
se concederá al organismo almacenador una compensación financiera igual a la diferencia entre el precio de compra pagado por los organismos almacenadores y los precios de venta.
agencjom składu przyznawana jest rekompensata finansowa, równa różnicy między ceną skupu, płaconą przez agencje składu, a ceną sprzedaży.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
por el que se fija, para la campaña 2004/05, el precio de compra al que los organismos almacenadores pueden adquirir pasas e higos secos sin transformar
ustalające, na rok gospodarczy 2004/2005, cenę skupu stosowaną przez agencje składujące nieprzetworzone suszone winogrona i nieprzetworzone suszone figi
Letzte Aktualisierung: 2014-11-15
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
por el que se fija, para la campaña de comercialización 2006/07, el precio de compra al que los organismos almacenadores pueden adquirir pasas e higos secos sin transformar
ustalające na rok gospodarczy 2006/2007 cenę skupu stosowaną przez agencje składujące nieprzetworzone suszone winogrona i nieprzetworzone suszone figi
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
la comercialización de los productos comprados por los organismos almacenadores se efectuará en condiciones que no comprometan el equilibrio del mercado y que garanticen la igualdad de acceso a los productos que deban venderse, así como igualdad de trato a los compradores.
produkty skupowane przez agencje składu zbywane są na warunkach, które nie zagrażają równowadze rynkowej i które zapewniają równy dostęp do produktów oferowanych do sprzedaży oraz równe traktowanie nabywców.
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
el artículo 4 del reglamento (ce) no 1622/1999 prevé la puesta a la venta mediante licitación de los productos en posesión de los organismos almacenadores.
artykuł 4 rozporządzenia komisji (we) nr 1622/1999 przewiduje wystawienie na sprzedaż w drodze przetargu produktów przechowywanych przez agencje składujące.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-18
Nutzungshäufigkeit: 2
Qualität:
los organismos almacenadores adquirirán, de conformidad con los apartados 1 y 2 del artículo 9 del reglamento (ce) n° 2201/96:
zgodnie z art. 9 ust. 1 i 2 rozporządzenia (we) nr 2201/96 agencje składujące skupują:
Letzte Aktualisierung: 2014-10-23
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
el anuncio de licitación deberá especificar la obligación del proveedor de informar por escrito al organismo de supervisión del nombre y la dirección del fabricante, del envasador o del almacenador de los productos que deban suministrarse, con las fechas aproximadas de fabricación o de embalaje, así como del nombre de su representante en el lugar de entrega.
w ogłoszeniu o przetargu określa się spoczywający na dostawcy obowiązek podania agencji nadzoru na piśmie informacji dotyczących nazwy i adresu producenta, zakładu odpowiedzialnego za pakowanie lub zakładu odpowiedzialnego za magazynowanie towarów, które mają być dostarczone, oraz przybliżonej daty produkcji lub pakowania, a także nazwy swojego przedstawiciela w miejscu dostawy towarów.
Letzte Aktualisierung: 2014-11-06
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: