Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
se convino un contrato de compraventa de cinco contenedores de anchoa en salmuera en dos entregas entre un vendedor argentino y un comprador español.
Продавец из Аргентины и покупатель из Испании заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку пяти контейнеров с солеными анчоусами в двух партиях.
en el taller de múltiples partes interesadas se identificaron nuevas oportunidades de exportación y se acordó la adopción de medidas complementarias en 2012 para facilitar las exportaciones de anchoa del perú al mercado coreano.
Это рабочее совещание с участием нескольких заинтересованных сторон позволило выявить новые экспортные возможности и провести на этой основе в 2012 году мероприятия по развитию перуанского экспорта анчоусов на корейский рынок.
los jueces en apelación examinan en detalle los términos del contrato pactado, de lo que resulta un contrato muy detallado en relación con las calidades y tamaño de la anchoa a entregar por el vendedor.
Апелляционный суд внимательно изучил условия договора купли-продажи, содержавшего подробные требования относительно вида и размера анчоусов, подлежащих поставке.
se ha informado de que otras especies pelágicas pequeñas se explotan moderadamente; la sardina de california está plenamente explotada y la anchoa está muy mermada frente a las costas de méxico.
Кроме того, сообщалось, что перелов других малых пелагических видов был лишь умеренным; считается, что калифорнийская сардина вылавливается полностью, а в районе у побережья Мексики серьезно истощены запасы анчоусов.
las principales pesquerías contienen peces pelágicos pequeños (sardina, anchoa, caballa y jurel) y grandes (atún).
К числу объектов крупного промыслового рыболовства относятся мелкие (сардина, анчоус, макрель и ставрида) и крупные (тунец) пелагические рыбы.
habida cuenta del elevado valor nutricional de los peces pelágicos pequeños como la sardina y la anchoa, en particular si se comen enteros, una delegación observadora señaló que esas especies deberían reservarse para el consumo humano, en lugar de utilizarse como harina de pescado en la acuicultura.
41. Одна из делегаций, имеющих статус наблюдателя, отметила, что с учетом высокой питательной ценности мелких пелагических рыб, таких как сардины и анчоусы, особенно если их потреблять целиком, такие виды рыб должны быть зарезервированы за человеком для потребления в пищу, а не использоваться в качестве рыбной муки в рамках аквакультуры.