Sie suchten nach: şimdi nasıl olacak (Türkisch - Deutsch)

Türkisch

Übersetzer

şimdi nasıl olacak

Übersetzer

Deutsch

Übersetzer
Übersetzer

Texte, Dokumente und Sprache mit Lara sofort übersetzen

Jetzt übersetzen

Menschliche Beiträge

Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.

Übersetzung hinzufügen

Türkisch

Deutsch

Info

Türkisch

melekler onların yüzlerine ve arkalarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak?

Deutsch

und wie (sind sie denn), wenn die engel ihre (seelen) einzogen, sie schlagen auf ihre gesichter und ihre rücken?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

ya melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alırken durumları nasıl olacak!

Deutsch

und wie (sind sie denn), wenn die engel ihre (seelen) einzogen, sie schlagen auf ihre gesichter und ihre rücken?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

nasıl olacak halleri o zaman ki melekler, canlarını alırken yüzlerine, artlarına vurmaktadır.

Deutsch

und wie (sind sie denn), wenn die engel ihre (seelen) einzogen, sie schlagen auf ihre gesichter und ihre rücken?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

melekler onların yüzlerine ve sırtlarına vurarak canlarını alacakları zaman, bakalım nasıl olacak?!

Deutsch

und wie (sind sie denn), wenn die engel ihre (seelen) einzogen, sie schlagen auf ihre gesichter und ihre rücken?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

her ümmete bir şahid getirdiğimiz ve seni de bunlara şahid getirdiğimiz vakit durumları nasıl olacak?

Deutsch

aber wie (wird es sein), wenn wir von jeder gemeinschaft einen zeugen bringen und dich über diese da als zeugen bringen?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

her ümmetten bir şahid getirdiğimiz ve onların üzerine seni şahit olarak getirdiğimiz zaman nasıl olacak?

Deutsch

aber wie (wird es sein), wenn wir von jeder gemeinschaft einen zeugen bringen und dich über diese da als zeugen bringen?

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onlara, ‹‹kör doğdu dediğiniz oğlunuz bu mu? peki, şimdi nasıl görüyor?›› diye sordular.

Deutsch

fragten sie und sprachen: ist das euer sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? wie ist er denn nun sehend?

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

geleceğinden şüphe olmayan günde, onları topladığımız ve haksızlık yapılmayarak herkese kazandığı eksiksiz verildiği zaman, nasıl olacak?

Deutsch

aber wie (wird es ihnen gehen), wenn wir sie versammeln zu einem tag, über den es keinen zweifel gibt, und jeder seele vergolten wird, was sie erworben hat, und sie kein unrecht erleiden?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

ama şimdi nasıl gördüğünü, gözlerini kimin açtığını bilmiyoruz, ona sorun. ergin yaştadır, kendisi için kendisi konuşsun.››

Deutsch

wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine augen aufgetan, wissen wir auch nicht. er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden.

Letzte Aktualisierung: 2012-05-04
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

artık onları, kendisinde şüphe olmayan bir gün topladığımızda ve her bir nefse -haksızlığa uğratılmaksızın- kazandığı tam olarak ödendiğinde nasıl olacak?

Deutsch

aber wie (wird es ihnen gehen), wenn wir sie versammeln zu einem tag, über den es keinen zweifel gibt, und jeder seele vergolten wird, was sie erworben hat, und sie kein unrecht erleiden?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onlar yine dediler ki: bizim adımıza rabbine yalvar da onun nasıl olacağını bize iyice bildirsin.

Deutsch

sie sagten: "bitte für uns deinen herrn, uns klarheit zu geben, wie sie sein soll!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

ama o uyarıyı inkar ettiler, yakında (inkar etmelerinin sonunun nasıl olacağını) bileceklerdir.

Deutsch

dennoch glauben sie nicht an ihn (den quran), allein sie werden es bald erfahren.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

o geleceğinde hiç şüphe olmayan günde kendilerini bir araya topladığımız ve hiç kimseye haksızlık edilmeden herkese ne kazandıysa tamamen ödendiği vakit halleri nasıl olacaktır?

Deutsch

aber wie (wird es ihnen gehen), wenn wir sie versammeln zu einem tag, über den es keinen zweifel gibt, und jeder seele vergolten wird, was sie erworben hat, und sie kein unrecht erleiden?!

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Türkisch

onlar yine dediler ki: bizim adımıza rabbine yalvar da onun nasıl olacağını bize iyice bildirsin. zira istenen sığır, bize diğerlerine benzer geldiğinden tereddütte kaldık.

Deutsch

sie sagten: "richte bittgebet für uns an deinen herrn, damit er uns verdeutlicht, wie sie ist, denn die kühe scheinen uns ja ähnlich zu sein.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung

Türkisch

kadınlarınız içinden âdetten kesilmiş olanlarla, henüz âdetini görmemiş bulunanlardan eğer şüphe ederseniz (iddetlerinin nasıl olacağında tereddüt ederseniz), onların bekleme süresi üç aydır.

Deutsch

und diejenigen von euren ehefrauen, die keinemenstruation mehr erwarten - solltet ihr zweifel haben - so ist ihre 'idda drei monate lang, ebenso für diejenigen, die noch keine menstruation hatten.

Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:

Einige menschliche Übersetzungen mit geringer Relevanz wurden ausgeblendet.
Ergebnisse mit niedriger Relevanz anzeigen.

Eine bessere Übersetzung mit
8,649,411,237 menschlichen Beiträgen

Benutzer bitten jetzt um Hilfe:



Wir verwenden Cookies zur Verbesserung Ihrer Erfahrung. Wenn Sie den Besuch dieser Website fortsetzen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies einverstanden. Erfahren Sie mehr. OK