Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
bu da, bir millet kendilerinde bulunanı (güzel ahlak ve meziyetleri) değiştirinceye kadar allah'ın onlara verdiği nimeti değiştirmeyeceğinden dolayıdır.
es ist so! denn allah wandelt keine gabe (in bestrafung) um, die er leuten beschert hat, bis sie sich selbst (zum schlechten) verändern.
allah, bir örnek getirmede: bir adamın ortakları var, ahlakları kötü, geçimsiz ve birbirleriyle çekişip durmadalar ve bir adam da varki bir kişiye teslim olmuş, yalnız onun hizmetinde, bunlar hiç bir olur mu?
allah prägt als gleichnis dasjenige von einem mann, in dem sich (mehrere) herren (als eigentümer) teilen, die sich miteinander nicht vertragen, und einem mann, der nur einem herrn gehört. sind die beiden im gleichnis etwa gleich?