Von professionellen Übersetzern, Unternehmen, Websites und kostenlos verfügbaren Übersetzungsdatenbanken.
ben o'na tevekkül ettim.
auf ihn vertraue ich.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
allah, tevekkül edenleri sever.
gewiß, allah liebt die sich (auf ihn) verlassenden.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
biz allah'a tevekkül ettik.
(nur) allah gegenüber üben wir tawakkul. unser herr!
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tevekkül edenler o'na dayanırlar."
auf ihn ver lassen sich diejenigen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
tevekkül edenler, allah'a dayansınlar.
und allah gegenüber sollen die tawakkul-Übenden tawakkul üben."
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
Şüphesiz allah, tevekkül edenleri sever.
gewiß, allah liebt die sich (auf ihn) verlassenden.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
(es sind) diejenigen, die geduldig geblieben sind und auf ihren herrn vertrauen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
eğer azmedersen artık allah'a tevekkül et.
und solltest du dich dann entschieden haben, so übe tawakkul allah gegenüber.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
müminler yalnız allah'a tevekkül etsinler!
auf gott sollen die gläubigen vertrauen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
galib ve esirgeyen(allah)a tevekkül et.
und verlasse dich auf den allmächtigen und barmherzigen,
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tevekkül edenler, ancak o'na güvenip dayanırlar.
auf ihn ver lassen sich diejenigen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
(onlar) sadece rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
(es sind) diejenigen, die geduldig geblieben sind und auf ihren herrn vertrauen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
tevekkül edecek olanlar, o'na tevekkül etsinler."
auf ihn ver lassen sich diejenigen, die sich (überhaupt auf jemanden) verlassen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
tevekkül edenler yalnız allah'a tevekkül etsinler."
und allah gegenüber sollen die tawakkul-Übenden tawakkul üben."
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
mü'minler, ancak allah'a tevekkül etmelidirler."
auf gott sollen die gläubigen vertrauen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
allah'a tevekkül et; vekil olarak allah yeter.
und verlasse dich auf allah. allah genügt als sachwalter.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
artık mü'minler, yalnızca allah'a tevekkül etmelidir.
auf gott sollen die gläubigen vertrauen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
eğer mü'minlerdenseniz, yalnızca allah'a tevekkül edin." dedi.
und allah gegenüber sollt ihr tawakkul üben, wenn ihr mumin seid."
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Warnung: Enthält unsichtbare HTML-Formatierung
sadece o'na tevekkül ettim ve dönüş sadece o'nadır.
auf ihn verlasse ich mich, und zu ihm bereue ich.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität:
Öyleyse mü'minler (yalnızca) allah'a tevekkül etsinler.
auf gott sollen die gläubigen vertrauen.
Letzte Aktualisierung: 2014-07-03
Nutzungshäufigkeit: 1
Qualität: